
Urdu Poems-2
English Translation: Nauduri Murthy
Telugu: Dr Yendluri Sudhakar
She asked me laughing:
How is it your heart these days?
A tear surfaced in the eyes
And stopped at the threshold
— Mahir ul Quadri
మనసు ఎలా వుంటోందని ‘
ఆమె నవ్వుతూ అడిగింది
ఒక కన్నీటి చుక్క దొరలి
అలా నిలిచి పోయింది.
-మహిరూల్ కాదరీ
****
Mind dragged me
To your presence.
What to speak of her
When she does such silly things?
— Rashid Siddique
ఈడ్చుకొని వెళ్ళింది
మనసు నీ దగ్గరికి
ఏం చెప్పాలో చెప్పు ?
అది చేసిన పిచ్చిపనికి .
_ రషీద్ సిద్ధిఖీ
****
You want to get away from me
For ever? Then,
Grant me a wound before you go
I shall keep it as a memento.
Noor Indori
నా నుంచి శాశ్వతంగా
విడిపోదామనుకుంటున్నావా నువ్వు?
గుర్తుగానైనా ఉండిపోతుంది
వెళ్ళే ముందు నాకో గాయాన్నివ్వు.
-నూర్ ఇందౌరీ
****
Oh my darling!
What to speak of my tears?
They singe if they stay,
And deluge if they drop
—Fani Badayuni
ప్రియతమా! ఏం చెప్పను?
నా కన్నీటి బిందువుల తీరు
నిలబడితే నిప్పు
ఒలికి పడితే నీరు .
-ఫానీ బదాయినీ
****
When I taste
My own tears
Why people say:
“Is he an alcoholic?”
Naresh Kumar Shad
నా కనీళ్ళని నేను
చప్పరిస్తున్నా కూడా
లోకమంటోంది ఇలా
“వీడు తాగుబోతు గాడా”?
-నరేష్ కుమార్ ‘షాద్’
*****
Please follow and like us:

Nauduri Murthy is a Managing Director by profession and a poet and a passionate translator. He translated hundreds of poems from Telugu to English and vice versa.
