image_print

అనుసృజన- సూఫీ కవిత్వం

అనుసృజన సూఫీ కవిత్వం అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి           ఒక సూఫీ వేదాంతి, జ్ఞానవృక్షం ఫలం తిన్న వారికి జనన మరణాలు ఉండవని చెప్పగానే, దాన్ని వెతకడానికి ఒకడు బయలుదేరుతాడు. అదెక్కడుందో ఎవరూ చెప్పలేకపోయారు. చివరికి ఒక యోగి ‘అది జ్ఞానిలోనే పెరుగుతుంది, పేరును బట్టి, రూపాన్ని బట్టి వెతికితే దొరకదు. గుణగుణాలను బట్టి వెతుకు,’ అని సలహా ఇస్తాడు. సూఫీ వేదాంతి అయినా, జెన్ వేదాంతి అయినా, తత్వవేత్త జిడ్డు […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- సూఫీ కవిత్వం

అనుసృజన సూఫీ కవిత్వం అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి సూఫీ కవిత్వం – 2 సూఫీ కవిత్వంలో – భగవంతుడితో కలయిక, ప్రేమ, మానవ చైతన్యంలోని అతి లోతైన భావాలు కవుల హృదయాలలో నుంచి పొంగి పొరలి,  వారి కలాలలో నుంచి కవితలుగా జాలువారాయి. ఈ కవితలు పర్షియన్, టర్కిష్ భాషలలో మొదట రాసేవారు కాని, ఈ రోజుల్లో ఉర్దూ, హిందీ భాషలలోనూ రాస్తున్నారు -అవి అనువాదాలుగా కూడా దొరుకు తాయి. ఆంగ్లంలో కూడా సూఫీ కవితలు రాస్తున్నారు. కొంతమంది ప్రముఖ […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- సూఫీ సూక్తులు (రూమీ, హఫీజ్)

అనుసృజన సూఫీ సూక్తులు (రూమీ, హఫీజ్) అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి ప్రతి ఒక్క వాక్యం ఎంతో అర్ధవంతం. వేదాంత భరితం. సూఫీల నిరంతర అన్వేషణ సంఘర్షణానంతరం వారి మనసులో నిలిచిన భావ సంపద. ఇది మతాతీత మైన అనుభవసారం. 1. నాకు కావాలనుకున్న దాని వెంట నేను పరిగెత్తేటప్పుడు రోజులు ఒత్తిడితో, ఆత్రుత పడుతూ గడిచినట్టనిపిస్తుంది. కానీ నేను సహనం వహించి కదలకుండా కూర్చుంటే, నాకు కావాల్సింది ఏ బాధా లేకుండా నా దగ్గరకు ప్రవహిస్తూ వస్తుంది. దీన్ని […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- సూఫీ కవిత్వం

అనుసృజన సూఫీ కవిత్వం అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి సూఫీ కవిత్వంలో భగవంతుడితో కలయిక, ప్రేమ, మానవ చైతన్యంలోని అతి లోతైన భావాలు కవుల హృదయాలలో నుంచి పొంగి పొరలి, వారి కలాలలో నుంచి కవితలుగా జాలువారాయి. ఈ కవితలు పర్షియన్, టర్కిష్ భాషలలో మొదట రాసేవారు. కాని, ఈ రోజుల్లో ఉర్దూ, హిందీ భాషలలోనూ రాస్తున్నారు – అవి అనువాదాలుగా కూడా దొరుకు తాయి. ఆంగ్లంలో కూడా సూఫీ కవితలు రాస్తున్నారు.           […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- సాహిర్

అనుసృజన సాహిర్ హిందీ మూలం: సాహిర్ లుధియానవి అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి ‘లోగ్ ఔరత్ కో ఫకత్ జిస్మ్ సమఝ్ లేతే హైరూహ్ భీ హోతీ హై ఇస్ మే యె కహా( సోచతె హై’ అందరూ స్త్రీ అంటే శరీరమనే అనుకుంటారుఆమెలో ఆత్మ కూడా ఉంటుందని ఆలోచించరు.           ఇది రాసింది సాహిర్ లుధియానవి. హిందీ సినిమా పాటలు ఇష్టపడే వాళ్ళకి సాహిర్ పేరు సుపరిచితమే. కానీ ఆ పాటలలో స్త్రీవాదాన్ని వినిపించిన […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- వేప మొక్క

అనుసృజన వేప మొక్క హిందీ మూలం: గీత్ చతుర్వేదీ అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి ఇది ఒక వేప మొక్క దాన్ని వంగి ఇంక కొంచెం కిందికి వంగి చూస్తే కనిపిస్తుంది వేపచెట్టులా మరింత వంగితే మట్టిదేహమైపోతావు అప్పుడు దీని నీడని కూడా అనుభవించగలుగుతావు ఈ చిన్న పాప నీళ్ళుపోసి పెంచింది దీన్ని దీని పచ్చని ఆకుల్లోని చేదు నాలుకకి తెలియజేస్తుంది తీయదనం అంటే ఏమిటో ఎత్తైన వాటిని చూసి భయపడేవారు ఇక్కడికి రండి ఈ చిన్ని మొక్కనుంచి […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- శరీరం

అనుసృజన శరీరం హిందీ మూలం: గీత్ చతుర్వేదీ అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి ఇంతసేపటినుంచీ చీకటిని చూస్తున్నావు తదేకంగా అందుకే నీ కనుపాపలు మారాయి నల్లగా పుస్తకాలని కప్పుకున్న తీరు నీ శరీరాన్నే మార్చేసింది కాయితంగా మృత్యువు వస్తే నీటికి వచ్చినట్టు రావాలని అంటూ ఉండేవాడివి అది ఆవిరైపోతుంది చెట్టు మరణిస్తే మారుతుంది తలుపుగా నిప్పుని మృత్యువు మార్చేస్తుంది బూడిదగా నువ్వు మారిపో ఆవు పొదుగుగా కురిసిపో పాల ధారలుగా ఆవిరై నడిపించు పెద్ద పెద్ద ఇంజన్లని అన్నం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- వీరవనితా!

అనుసృజన వీరవనితా! హిందీ మూలం: ముక్త అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి స్త్రీ దేహం మీద నీలం గుర్తులు రక్తం గడ్డ కట్టిన వైనం అత్యాచారం జరిగిందని చెబుతోంది పాత కథల్లో ఎప్పుడూ బైటికి రాని కథ ఇది అత్యాచారానికి గురైన ప్రతి స్త్రీ శరీరం అందంగా ఉంటుంది ఆ కథల్లో అత్యాచారం చేసే వాడి దౌర్జన్యం ఉండదు అత్యాచారం చేసిన రాజుల గోళ్ళ గురించి గాని పళ్ళ గురించి గాని ఆ కథలు చెప్పవు ఆ కథల్లో […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- ప్రవాహం

అనుసృజన ప్రవాహం హిందీ మూలం: రామ్ దరశ్ మిశ్ర్ అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి ఒక పరిమళభరితమైన అల ఊపిరితో కలిసి అలా అలా వెళ్ళిపోతుంది ఒక కూనిరాగమేదో చెవులని అలవోకగా తాకుతూ ప్రవహిస్తూ వెళ్ళిపోతుంది. అదృశ్య రూపం ఒకటి స్వప్నంలా కళ్ళలో తేలి వెళ్ళిపోతుంది. ఒక వసంతం గుమ్మంలో నిలబడి నన్ను పిలిచి వెనుదిరుగుతుంది. నేను ఆలోచిస్తూ ఉండిపోతాను. అలని చుట్టెయ్యాలనీ స్వరాలని పోగుచేసుకోవాలనీ రూపాన్ని బంధించాలనీ వసంతంతో- ఒకటి రెండు నిమిషాలు నా గుమ్మంలో నిలబడరాదా […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- ఇదిగో చూడండి!

అనుసృజన ఇదిగో చూడండి! హిందీ మూలం: నీలమ్‌ కులశ్రేష్ఠ అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి మట్టిరంగు సహ్యాద్రి కొండల మీద క్యాబ్‌ వెళ్తోంది. మధ్య మధ్య చదునైన రోడ్డు, మళ్ళీ పాములా మెలికలు తిరిగిన కొండ దారిలో పైకి ప్రయాణం. సాపూతారా కొండలు మూడువేల అడుగులే అని అమ్మ ఎంత నవ్విందో, ”ఆహా! గుజరాత్‌ హిల్‌ స్టేషన్‌ ఎంత బావుంది. ఒక మట్టి దిబ్బని ‘హిల్స్‌’ అంటున్నారు” అంది వ్యంగ్యంగా. అమ్మ మాటలకి నాకు కోపం వచ్చింది. ‘ఏమైంది […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- ఇక అప్పుడు భూమి కంపిస్తుంది

అనుసృజన ఇక అప్పుడు భూమి కంపిస్తుంది మూలం: రిషబ్ దేవ్ శర్మ అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి చిన్నప్పుడు విన్న మాట భూమి గోమాత కొమ్ము మీద ఆని ఉందనీ బరువు వల్ల ఒక కొమ్ము అలసిపోతే గోమాత రెండో కొమ్ముకి మార్చుకుంటుందనీ అప్పుడు భూమి కంపిస్తుందనీ . ఒకసారి ఎక్కడో చదివాను బ్రహ్మాండమైన తాబేలు మూపు మీద భూమి ఆని ఉంటుందనీ వీపు దురద పెట్టినప్పుడు ఎప్పుడైనా ఆ తాబేలు కదిలితే భూమి కంపిస్తుందనీ. తరవాతెప్పుడో ఒక పౌరాణిక నాటకంలో […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- వంటావిడ – ఇంటావిడ

అనుసృజన వంటావిడ – ఇంటావిడ మూలం: కుమార్ అంబుజ్ అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి ఆమె బుల్ బుల్ పిట్టగా ఉన్నప్పుడు వంట చేసిందితర్వాత లేడీగా ఉన్నప్పుడుపూల రెమ్మలా ఉన్నప్పుడుగాలితో పాటు లేత గడ్డిపరకగా నాట్యమాడుతున్నప్పుడుఅంతటా నీరెండ పరుచుకున్నప్పుడుఆమె తన కలల్ని మాలగా అల్లుకుందిహృదయాకాశంలోని నక్షత్రాలని తెంపి జోడించిందిలోపలి మొగ్గల మకరందాన్ని మేళవించిందికానీ చివరికి ఆమెకి వినిపించిందికంచం విసిరేసిన చప్పుడు మీరు ఆమెతో అందంగా ఉన్నావని అంటేఆమె వంట చేసిందిపిశాచి అని తిట్టినా వంట చేసిందిపిల్లల్ని గర్భంలో ఉంచుకుని వంట […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- జలియన్ వాలా బాగ్ లో వసంతం

అనుసృజన జలియాన్ వాలా బాగ్ మే వసంత్ (జలియన్ వాలా బాగ్ లో వసంతం) – ఆర్.శాంతసుందరి యహా( కోకిలా నహీ(, కాగ్ హై( శోర్ మచాతే కాలే కాలే కీట్, భ్రమర్ కా భ్రమ్ ఉపజాతే.ఇక్కడ కోయిలలు కూయవు కాకులు గోల చేస్తాయినలనల్లటి పురుగులు తుమ్మెదల్లా భ్రమింపజేస్తాయి కలియా( భీ అధఖిలీ , మిలీ హై( కంటక్ కుల్ సే వే పౌధే , వే పుష్ప్ శుష్క్ హై( అథవా ఝులసే.మొగ్గలు కూడా అరవిచ్చి […]

Continue Reading
Posted On :

ఎండిపోయిన చెట్టు (ఆంగ్ల మూలం: సయెదా మిరియమ్ ఇక్బాల్ , తెలుగు అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి)

అనుసృజన ఎండిపోయిన చెట్టు ఆంగ్ల మూలం: సయెదా మిరియమ్ ఇక్బాల్ అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి ఎండిపోయిన చెట్టు కోల్పోయింది విత్తనాలన్నిటినీ అవి ఎగిరిపోయాయి దూరంగా సుదూరంగా తెలిసిన ప్రదేశాలకీ తెలియని ప్రాంతాలకీ మొత్తంమీద వెనక్కి రావాలన్న కోరిక లేకుండా. చెట్టు మాత్రం నిలబడే ఉంది మిగిలి ఉన్నానన్న ధైర్యంతో వేళ్ళు తెగి, ప్రేమ కరువై ఒంటరిగా. కొమ్మలు ఆర్తితో ఒంగిపోయాయి వెతకటానికి కోల్పోయిన వేళ్ళనీ , విత్తనాలనీ, తనని అంతకాలం నిలబెట్టిన నేలని కౌగలించుకున్న మనసు విరిగిపోయిన చెట్టు, […]

Continue Reading
Posted On :

శిథిలాలు (హిందీ మూలం: మంజూషా మన్, తెలుగు అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి)

అనుసృజన శిథిలాలు హిందీ మూలం: మంజూషా మన్ అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి ఎండా, వేడీ, వానా అన్నీ భరిస్తూ మౌనంగా ఉంటాయి పచ్చని నల్లని పాచి పట్టిన గోడలు కూలే గుమ్మటాలు విరిగి పడే గోపురాలు. చుట్టూ పొదలు గోడల నెర్రెల్లో మొలిచే రావి, తుమ్మ మొక్కలు. విరిగిపోయిన కిటికీ పగిలిపోయిన గవాక్షంలో నుంచి బైటకి తొంగిచూసే నిశ్శబ్దం సవ్వడులకోసం, తలుపు తట్టే చప్పుడు కోసం ఎదురు చూస్తూ ఉంటుంది. ఎదురు చూస్తుంది ఎవరైనా తమ వాళ్ళు వస్తారని. […]

Continue Reading
Posted On :

తుమ్మ చెట్టు (హిందీ మూలం: మంజూషా మన్, తెలుగు అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి)

అనుసృజన తుమ్మ చెట్టు హిందీ మూలం: మంజూషా మన్ తెలుగు అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి నా కిటికీ అవతల మొలిచిందొక తుమ్మ చెట్టు దాని ప్రతి కొమ్మా ముళ్ళతో నిండి ఉన్నా నాకెందుకో కనిపిస్తుంది ఆప్యాయంగా . ఇది నాతోబాటే పెరిగి పెద్దదవటం చూశాను. ఆకురాలు కాలం వచ్చినప్పుడల్లా దీని ముళ్ళకి యౌవనం పొడసూపినప్పుడల్లా ఆ ముళ్ళని చూసి అందరి మనసులూ నిండిపోయేవి ఏదో తెలీని భయంతో, అందరూ దూరమైపోతూ ఉంటే ఈ తుమ్మచెట్టుకి దానిమీద […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- వ్రుంద్ ( Vrind (1643–1723) )

అనుసృజన  వ్రుంద్ ( Vrind (1643–1723) ) – ఆర్.శాంతసుందరి           వ్రుంద్   (  Vrind (1643–1723) ) మార్వాడ్ కి చెందిన సుప్రసిద్ధ హిందీ కవి. బ్రిజ్ భాషలో దోహాలు రాసాడు. 70౦ నీతికవితలు రాసాడు. అతని దోహాలను కొన్ని చూడండి 1. జైసే బంధన్ ప్రేమ్ కౌ , తైసో బంధ్ న ఔర్ కాఠహి భేదై కమల్ కో , ఛేద్ న నికలై భౌంర్ ప్రేమ […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-ఒంటరి స్త్రీ నవ్వు(హిందీ మూలం: సుధా అరోడా) తెలుగు స్వేచ్చానువాదం: ఆర్ శాంత సుందరి

అనుసృజన ఒంటరి స్త్రీ నవ్వు హిందీ మూలం: సుధా అరోడా అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి ఒంటరి స్త్రీదాచుకుంటుంది తన నుంచి తననేపెదవుల మధ్య బందీ అయిన నవ్వుని బైటికి లాగినవ్వుతుంది బలవంతంగాఆ నవ్వు కాస్తా మధ్యలోనే తెగిపోతుంది… ఒంటరి స్త్రీ నవ్వటంజనాలకి నచ్చదుఎంత సిగ్గూశరం లేనిదీమెమగవాడి తోడూ నీడా లేకపోయినాఏమాత్రం బాధ లేదు ఈమెకి… నోరంతా తెరిచి నవ్వేఒంటరి స్త్రీఎవరికీ నచ్చదుబోలెడంత సానుభూతి ప్రకటించేందుకు వచ్చినవాళ్ళుదాన్ని వెనక్కి తీసుకుని వెళ్ళిపోతారుఆ సొమ్ము మరోచోట పనికొస్తుందని! ఆ ఒంటరి స్త్రీఎంత అందంగా ఉంటుందో…ఆమె ముఖాన […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-ఒంటరి స్త్రీ శోకం(హిందీ మూలం: సుధా అరోడా) తెలుగు స్వేచ్చానువాదం: ఆర్ శాంత సుందరి

అనుసృజన ఒంటరి స్త్రీ శోకం హిందీ మూలం: సుధా అరోడా అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి ఒకరోజు ఇలా కూడా తెల్లవారుతుందిఒక ఒంటరి స్త్రీభోరుమని ఏడవాలనుకుంటుందిఏడుపు గొంతులో అడ్డుపడుతుంది దుమ్ములాఆమె వేకువజామునేకిశోరీ అమోన్ కర్ భైరవి రాగం క్యాసెట్ పెడుతుందిఆ ఆలాపనని తనలో లీనం చేసుకుంటూవెనక్కి నెట్టేస్తుంది దుఃఖాన్నిగ్యాస్ వెలిగిస్తుందిమంచి టిఫిన్ ఏదైనా చేసుకుందామని తనకోసంఆ పదార్థం కళ్ళలోంచి మనసులోకి జారిఉపశమనం కలిగిస్తుందేమోననే ఆశతోతినేది గొంతులోంచి జారుతుందికానీ నాలుకకి తెలియనే తెలియదుఎప్పుడు పొట్టలోకి వెళ్ళిందోఇక ఏడుపు దుమ్ములా పేగులని చుట్టేస్తుందికళ్ళలోంచి […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-సూఫీ సూక్తులు (రూమీ, హఫీజ్):

అనుసృజన సూఫీ సూక్తులు (రూమీ, హఫీజ్): అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి ప్రతి ఒక్క వాక్యం ఎంతో అర్ధవంతం. వేదాంత భరితం. సూఫీల నిరంతర అన్వేషణ సంఘర్షణానంతరం వారి మనసులో నిలిచిన భావ సంపద. ఇది మతాతీత మైన అనుభవసారం. 1. నాకు కావాలనుకున్న దాని వెంట నేను పరిగెత్తేటప్పుడు రోజులు ఒత్తిడితో, ఆత్రుత పడుతూ గడిచినట్టనిపిస్తుంది. కానీ నేను సహనం వహించి కదలకుండా కూర్చుంటే, నాకు కావాల్సింది ఏ బాధా లేకుండా నా దగ్గరకు ప్రవహిస్తూ వస్తుంది. దీన్ని నుంచి నేను అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీనాకుమారి హిందీ కవిత-5

అనుసృజన మీనాకుమారి హిందీ కవిత-5 అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి అలనాటి మేటి హిందీ నటి మీనా కుమారి అసలు పేరు మాహ్ జబీన్. ఆమె కవయిత్రి అన్న విషయం మీకు తెలుసా? ఆమె మరణించాక గుల్జార్ ఆమె కవితలని సీడీగా రికార్డు చేశారు, మీనా కుమారి తన కవితలను స్వయంగా చదివి రికార్డ్ చేసిన వీడియోలు కొన్ని దొరికాయి. మూల (హిందీ) కవితలను తెలుగులో రాసాను, పాడుకోవడానికి వీలుగా ఉంటుంది. తెలుగు అనువాదం ఆమె కవితల్లోని భావాన్ని అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీనాకుమారి హిందీ కవిత-4

అనుసృజన మీనాకుమారి హిందీ కవిత-4 అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి అలనాటి మేటి హిందీ నటి మీనా కుమారి అసలు పేరు మాహ్ జబీన్. ఆమె కవయిత్రి అన్న విషయం మీకు తెలుసా? ఆమె మరణించాక గుల్జార్ ఆమె కవితలని సీడీగా రికార్డు చేశారు, మీనా కుమారి తన కవితలను స్వయంగా చదివి రికార్డ్ చేసిన వీడియోలు కొన్ని దొరికాయి. మూల (హిందీ) కవితలను తెలుగులో రాసాను, పాడుకోవడానికి వీలుగా ఉంటుంది. తెలుగు అనువాదం ఆమె కవితల్లోని భావాన్ని అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీనాకుమారి హిందీ కవిత-3

అనుసృజన మీనాకుమారి హిందీ కవిత-3 అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి అలనాటి మేటి హిందీ నటి మీనా కుమారి అసలు పేరు మాహ్ జబీన్. ఆమె కవయిత్రి అన్న విషయం మీకు తెలుసా? ఆమె మరణించాక గుల్జార్ ఆమె కవితలని సీడీగా రికార్డు చేశారు, మీనా కుమారి తన కవితలను స్వయంగా చదివి రికార్డ్ చేసిన వీడియోలు కొన్ని దొరికాయి. మూల (హిందీ) కవితలను తెలుగులో రాసాను, పాడుకోవడానికి వీలుగా ఉంటుంది. తెలుగు అనువాదం ఆమె కవితల్లోని భావాన్ని అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీనాకుమారి హిందీ కవిత-2

అనుసృజన మీనాకుమారి హిందీ కవిత-2 అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి అలనాటి మేటి హిందీ నటి మీనా కుమారి అసలు పేరు మాహ్ జబీన్. ఆమె కవయిత్రి అన్న విషయం మీకు తెలుసా? ఆమె మరణించాక గుల్జార్ ఆమె కవితలని సీడీగా రికార్డు చేశారు, మీనా కుమారి తన కవితలను స్వయంగా చదివి రికార్డ్ చేసిన వీడియోలు కొన్ని దొరికాయి. మూల (హిందీ) కవితలను తెలుగులో రాసాను, పాడుకోవడానికి వీలుగా ఉంటుంది. తెలుగు అనువాదం ఆమె కవితల్లోని భావాన్ని అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీనాకుమారి హిందీ కవిత-1

అనుసృజన మీనాకుమారి హిందీ కవిత-1 అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి అలనాటి మేటి హిందీ నటి మీనా కుమారి అసలు పేరు మాహ్ జబీన్. ఆమె కవయిత్రి అన్న విషయం మీకు తెలుసా? ఆమె మరణించాక గుల్జార్ ఆమె కవితలని సీడీగా రికార్డు చేశారు, మీనా కుమారి తన కవితలను స్వయంగా చదివి రికార్డ్ చేసిన వీడియోలు కొన్ని దొరికాయి. మూల (హిందీ) కవితలను తెలుగులో రాసాను, పాడుకోవడానికి వీలుగా ఉంటుంది. తెలుగు అనువాదం ఆమె కవితల్లోని భావాన్ని అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-‘నీరజ్’ హిందీ కవిత

అనుసృజన ‘నీరజ్’ హిందీ కవిత అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి స్వప్న్ ఝరే ఫూల్ సే మీత్ చుభే శూల్ సేలుట్ గయే సింగార్ సభీ బాగ్ కే బబూల్ సేఔర్ తుమ్ ఖడే ఖడే బహార్ దేఖతే రహేకారవాన్ గుజర్ గయా గుబార్ దేఖతే రహే (పువ్వుల్లా రాలిపోయాయి కలలు/ ముళ్ళల్లా పొడిచారు మిత్రులు/తోట అందాన్ని దోచుకున్నాయి ముళ్ళపొదలు/నువ్వేమో అలా వసంతాన్నే చూస్తూ నిలబడిపోయావు/బిడారు వెళ్ళిపోయినా అది రేపిన ధూళినే చూస్తూ ఉండిపోయావు) నీంద్ భీ ఖులీ న థీ కి […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు)

అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 19. బరసే బుందియా సావన్ కీ సావన్ కీ మన్ భావన్ కీ (వాన చినుకులు కురుస్తున్నాయి వర్షాకాలం మనసుకి ఎంత ఆహ్లాదకరం !) సావన్ మే ఉమగ్యో మేరో మన్ భనక్ సునీ హరి ఆవన్ కీ ఉమడ్ ఘుమడ్ చహు దిసా సే ఆయో దామిని దమకే ఝరలావన్ కీ ( వర్షాకాలంలో నా మనసు ఉప్పొంగుతుంది హరి వచ్చే సవ్వడి విన్నాను మరి […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు)

అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 17. ఓ జీ హరీ కిత్ గయే నేహా లగాయే నేహా లగాయే మన్ హర్ లియో రస్ భరీ టేర్ సునాయే మేరే మన్ మే ఐసీ ఆవే మరూ జహర్ విష్ ఖాయకే (మహానుభావా హరీ ! ప్రేమలో బంధించి ఎక్కడికెళ్ళిపోయావయ్యా? ప్రేమిస్తున్నానని చెప్పి నా మనసు దొంగిలించావు తీయటి మాటలెన్నో చెప్పావు ప్రస్తుతం నా మనసు ఇంత విషం తాగి చనిపోమంటూంది) ఛాడి […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు)

అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 15. ఓ రమైయా బిన్ నీంద్ న ఆవే బిరహా సతావే ప్రేమ్ కీ ఆగ్ జలావే (అయ్యో , నా ప్రియుడు ఎడబాటుతో నాకు కంటిమీద కునుకే రాదే విరహతాపం వేధిస్తోందే ప్రేమ జ్వాల దహించివేస్తోందే !) బిన్ పియా జ్యోత్ మందిర్ అంధియారో దీపక్ దాయ న ఆవే పియా బిన్ మేరీ సేజ్ అనూనీ జాగత్ రైన్ బిహావే పియా కబ్ ఆవే […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు)

అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 13. కో బిరహినీ కో దుఖ్ జాణే హోమీరా కే పతి ఆప్ రమైయాదూజో నహీ కోయీ ఛాణే హో(ఒక విరహిణి అనుభవించే దుఃఖం ఎవరికి అర్థమౌతుంది?మీరాపతి ఒక్క ఆ గిరిధరుడే తప్ప ఆమెకి ఇంకే ఆధారమూ లేదు)రోగీ అంతర్ బైద్ బసత్ హైబైద్ హీ ఔఖద్ జాణే హోసబ్ జగ్ కూడో కంటక్ దునియాదర్ద్ న కోయీ పిఛాణే హో(రోగి మనసులో ఉండేది ఆ వైద్యుడేఆయనకే […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు)

అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 11. రాధా ప్యారీ దే డారో నా బంసీ మోరీయే బంసీ మే మేరో ప్రాణ్ బసత్ హైవో బంసీ హో గయీ చోరీ(రాధా , నా బంగారూ!  నా మురళిని ఇచ్చెయ్యవా?నా ప్రాణాలన్నీ ఈ మురళిలోనే ఉన్నాయిదాన్నే ఎవరో దొంగిలించారు)కాహే సే గాఊం కాహే సే బజాఊంకాహే సే లాఊం గైయా ఘేరీ(ఇక నేను దేన్ని వాయిస్తూ పాడను?అసలు దేన్ని వాయించను?మురళి లేనిదే గోవుల్ని కూడగట్టుకుని […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి

అనుసృజన మీరా పదావళి అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి భక్తి అనే మాటకి ఆరాధన, విశ్వాసం, అంకిత భావం లాంటి అనేక అర్థాలు ఉన్నాయి. భారతీయ భాషల్లోని సాహిత్యంలో భక్తి విభిన్న రూపాల్లో వ్యక్తమయింది. హిందీ సాహిత్యంలో భక్తి సాహిత్యం 1375 నుంచి 1700 వరకు అని నిర్ణయించడమైంది. ఈ నాలుగు శతాబ్దాలలోనే తులసీదాస్, సూరదాస్, మీరాబాయి, కబీర్ వంటి కవులు తమ కావ్యాలనీ , కవితలనీ, పదాలనీ రాశారు. తులసీదాస్ ది దాస్యభక్తి (తులసీదాస్ రచించిన ‘రామ్ చరిత్ […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-యుద్ధం సోకని మూడడుగుల నేల (కవిత)

అనుసృజన యుద్ధం సోకని మూడడుగుల నేల (కవిత) మూలం : రిషభదేవ్ శర్మ అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి (రిషబ్ దేవ్ శర్మ కవి, విమర్శకులు, స్నేహశీలి. హైదరాబాద్ లో దక్షిణ భారత హిందీ ప్రచార సభ సంస్థ నుంచి ప్రొఫెసర్ గా పదవీ విరమణ చేసారు. చిల్లర భవానీదేవి, పెద్దింటి అశోక్ కుమార్, సలీం లాంటి ఎందఱో తెలుగు రచయితల హిందీ అనువాదాలకు విశ్లేశానాత్మకమైన ఉపోద్ఘాతాలు రాసారు. ఇటీవల రాసిన ఈ కవిత వారి కవిత్వానుభావానికి ఒక మచ్చు […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- నాన్న పచ్చదనం గురించి ఆలోచించేవాడు (కవిత)

అనుసృజన           అందరూ కవులు కాలేరు. మా పెదనాన్న కొడవటిగంటి వెంకట సుబ్బయ్య, మా అమ్మ పెదనాన్న చలం చెప్పుకోదగ్గ కవులే! అయినా నేను కవిని కాలేకపోయాను. కాని నాకు అన్నిటికన్నా ఎక్కువ ఇష్టమైన సాహితీ ప్రక్రియ కవిత్వం ! ప్రముఖ హిందీ కవి హరివంశ్ రాయ్ బచ్చన్ ని 1966 లో కలిసినప్పుడు నేను హిందీ విద్యార్థిని అని తెలిసి, నాతో ఉత్తర ప్రత్యుత్తరాలు జరిపారు, నన్ను అనువాదాలు చేయమని […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-కబీర్ దోహాలు కొన్ని-

అనుసృజన కబీర్ దోహాలు ఎన్నో ప్రసిద్ధి చెందాయి, వాటిలో కొన్ని… -ఆర్. శాంతసుందరి తులసీ జే కీరతి చహహి , పర్ కీ కీరతి ఖోయితినకే ముహ్ మసి లాగిహై , మిటిహి న మరిహై ధోయి          ఇంకొకరి పేరు చెడగొట్టి తాము పేరు సంపాదించుకోవాలనుకునే వాళ్ళుంటారు అటువంటి వాళ్ళ ముఖాలకి అంటుకునే మసి ఎంత కడిగినా, వాళ్ళు చనిపోయే వరకూ వదలదు. సూర్ సమర్ కరనీ కరహి , కహి న […]

Continue Reading
Posted On :