image_print

అనుసృజన- ఇదిగో చూడండి!

అనుసృజన ఇదిగో చూడండి! హిందీ మూలం: నీలమ్‌ కులశ్రేష్ఠ అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి మట్టిరంగు సహ్యాద్రి కొండల మీద క్యాబ్‌ వెళ్తోంది. మధ్య మధ్య చదునైన రోడ్డు, మళ్ళీ పాములా మెలికలు తిరిగిన కొండ దారిలో పైకి ప్రయాణం. సాపూతారా కొండలు మూడువేల అడుగులే అని అమ్మ ఎంత నవ్విందో, ”ఆహా! గుజరాత్‌ హిల్‌ స్టేషన్‌ ఎంత బావుంది. ఒక మట్టి దిబ్బని ‘హిల్స్‌’ అంటున్నారు” అంది వ్యంగ్యంగా. అమ్మ మాటలకి నాకు కోపం వచ్చింది. ‘ఏమైంది […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- ఇక అప్పుడు భూమి కంపిస్తుంది

అనుసృజన ఇక అప్పుడు భూమి కంపిస్తుంది మూలం: రిషబ్ దేవ్ శర్మ అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి చిన్నప్పుడు విన్న మాట భూమి గోమాత కొమ్ము మీద ఆని ఉందనీ బరువు వల్ల ఒక కొమ్ము అలసిపోతే గోమాత రెండో కొమ్ముకి మార్చుకుంటుందనీ అప్పుడు భూమి కంపిస్తుందనీ . ఒకసారి ఎక్కడో చదివాను బ్రహ్మాండమైన తాబేలు మూపు మీద భూమి ఆని ఉంటుందనీ వీపు దురద పెట్టినప్పుడు ఎప్పుడైనా ఆ తాబేలు కదిలితే భూమి కంపిస్తుందనీ. తరవాతెప్పుడో ఒక పౌరాణిక నాటకంలో […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- వంటావిడ – ఇంటావిడ

అనుసృజన వంటావిడ – ఇంటావిడ మూలం: కుమార్ అంబుజ్ అనుసృజన: ఆర్ శాంతసుందరి ఆమె బుల్ బుల్ పిట్టగా ఉన్నప్పుడు వంట చేసిందితర్వాత లేడీగా ఉన్నప్పుడుపూల రెమ్మలా ఉన్నప్పుడుగాలితో పాటు లేత గడ్డిపరకగా నాట్యమాడుతున్నప్పుడుఅంతటా నీరెండ పరుచుకున్నప్పుడుఆమె తన కలల్ని మాలగా అల్లుకుందిహృదయాకాశంలోని నక్షత్రాలని తెంపి జోడించిందిలోపలి మొగ్గల మకరందాన్ని మేళవించిందికానీ చివరికి ఆమెకి వినిపించిందికంచం విసిరేసిన చప్పుడు మీరు ఆమెతో అందంగా ఉన్నావని అంటేఆమె వంట చేసిందిపిశాచి అని తిట్టినా వంట చేసిందిపిల్లల్ని గర్భంలో ఉంచుకుని వంట […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- జలియన్ వాలా బాగ్ లో వసంతం

అనుసృజన జలియాన్ వాలా బాగ్ మే వసంత్ (జలియన్ వాలా బాగ్ లో వసంతం) – ఆర్.శాంతసుందరి యహా( కోకిలా నహీ(, కాగ్ హై( శోర్ మచాతే కాలే కాలే కీట్, భ్రమర్ కా భ్రమ్ ఉపజాతే.ఇక్కడ కోయిలలు కూయవు కాకులు గోల చేస్తాయినలనల్లటి పురుగులు తుమ్మెదల్లా భ్రమింపజేస్తాయి కలియా( భీ అధఖిలీ , మిలీ హై( కంటక్ కుల్ సే వే పౌధే , వే పుష్ప్ శుష్క్ హై( అథవా ఝులసే.మొగ్గలు కూడా అరవిచ్చి […]

Continue Reading
Posted On :

ఎండిపోయిన చెట్టు (ఆంగ్ల మూలం: సయెదా మిరియమ్ ఇక్బాల్ , తెలుగు అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి)

అనుసృజన ఎండిపోయిన చెట్టు ఆంగ్ల మూలం: సయెదా మిరియమ్ ఇక్బాల్ అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి ఎండిపోయిన చెట్టు కోల్పోయింది విత్తనాలన్నిటినీ అవి ఎగిరిపోయాయి దూరంగా సుదూరంగా తెలిసిన ప్రదేశాలకీ తెలియని ప్రాంతాలకీ మొత్తంమీద వెనక్కి రావాలన్న కోరిక లేకుండా. చెట్టు మాత్రం నిలబడే ఉంది మిగిలి ఉన్నానన్న ధైర్యంతో వేళ్ళు తెగి, ప్రేమ కరువై ఒంటరిగా. కొమ్మలు ఆర్తితో ఒంగిపోయాయి వెతకటానికి కోల్పోయిన వేళ్ళనీ , విత్తనాలనీ, తనని అంతకాలం నిలబెట్టిన నేలని కౌగలించుకున్న మనసు విరిగిపోయిన చెట్టు, […]

Continue Reading
Posted On :

శిథిలాలు (హిందీ మూలం: మంజూషా మన్, తెలుగు అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి)

అనుసృజన శిథిలాలు హిందీ మూలం: మంజూషా మన్ అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి ఎండా, వేడీ, వానా అన్నీ భరిస్తూ మౌనంగా ఉంటాయి పచ్చని నల్లని పాచి పట్టిన గోడలు కూలే గుమ్మటాలు విరిగి పడే గోపురాలు. చుట్టూ పొదలు గోడల నెర్రెల్లో మొలిచే రావి, తుమ్మ మొక్కలు. విరిగిపోయిన కిటికీ పగిలిపోయిన గవాక్షంలో నుంచి బైటకి తొంగిచూసే నిశ్శబ్దం సవ్వడులకోసం, తలుపు తట్టే చప్పుడు కోసం ఎదురు చూస్తూ ఉంటుంది. ఎదురు చూస్తుంది ఎవరైనా తమ వాళ్ళు వస్తారని. […]

Continue Reading
Posted On :

తుమ్మ చెట్టు (హిందీ మూలం: మంజూషా మన్, తెలుగు అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి)

అనుసృజన తుమ్మ చెట్టు హిందీ మూలం: మంజూషా మన్ తెలుగు అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి నా కిటికీ అవతల మొలిచిందొక తుమ్మ చెట్టు దాని ప్రతి కొమ్మా ముళ్ళతో నిండి ఉన్నా నాకెందుకో కనిపిస్తుంది ఆప్యాయంగా . ఇది నాతోబాటే పెరిగి పెద్దదవటం చూశాను. ఆకురాలు కాలం వచ్చినప్పుడల్లా దీని ముళ్ళకి యౌవనం పొడసూపినప్పుడల్లా ఆ ముళ్ళని చూసి అందరి మనసులూ నిండిపోయేవి ఏదో తెలీని భయంతో, అందరూ దూరమైపోతూ ఉంటే ఈ తుమ్మచెట్టుకి దానిమీద […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- వ్రుంద్ ( Vrind (1643–1723) )

అనుసృజన  వ్రుంద్ ( Vrind (1643–1723) ) – ఆర్.శాంతసుందరి           వ్రుంద్   (  Vrind (1643–1723) ) మార్వాడ్ కి చెందిన సుప్రసిద్ధ హిందీ కవి. బ్రిజ్ భాషలో దోహాలు రాసాడు. 70౦ నీతికవితలు రాసాడు. అతని దోహాలను కొన్ని చూడండి 1. జైసే బంధన్ ప్రేమ్ కౌ , తైసో బంధ్ న ఔర్ కాఠహి భేదై కమల్ కో , ఛేద్ న నికలై భౌంర్ ప్రేమ […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-ఒంటరి స్త్రీ నవ్వు(హిందీ మూలం: సుధా అరోడా) తెలుగు స్వేచ్చానువాదం: ఆర్ శాంత సుందరి

అనుసృజన ఒంటరి స్త్రీ నవ్వు హిందీ మూలం: సుధా అరోడా అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి ఒంటరి స్త్రీదాచుకుంటుంది తన నుంచి తననేపెదవుల మధ్య బందీ అయిన నవ్వుని బైటికి లాగినవ్వుతుంది బలవంతంగాఆ నవ్వు కాస్తా మధ్యలోనే తెగిపోతుంది… ఒంటరి స్త్రీ నవ్వటంజనాలకి నచ్చదుఎంత సిగ్గూశరం లేనిదీమెమగవాడి తోడూ నీడా లేకపోయినాఏమాత్రం బాధ లేదు ఈమెకి… నోరంతా తెరిచి నవ్వేఒంటరి స్త్రీఎవరికీ నచ్చదుబోలెడంత సానుభూతి ప్రకటించేందుకు వచ్చినవాళ్ళుదాన్ని వెనక్కి తీసుకుని వెళ్ళిపోతారుఆ సొమ్ము మరోచోట పనికొస్తుందని! ఆ ఒంటరి స్త్రీఎంత అందంగా ఉంటుందో…ఆమె ముఖాన […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-ఒంటరి స్త్రీ శోకం(హిందీ మూలం: సుధా అరోడా) తెలుగు స్వేచ్చానువాదం: ఆర్ శాంత సుందరి

అనుసృజన ఒంటరి స్త్రీ శోకం హిందీ మూలం: సుధా అరోడా అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి ఒకరోజు ఇలా కూడా తెల్లవారుతుందిఒక ఒంటరి స్త్రీభోరుమని ఏడవాలనుకుంటుందిఏడుపు గొంతులో అడ్డుపడుతుంది దుమ్ములాఆమె వేకువజామునేకిశోరీ అమోన్ కర్ భైరవి రాగం క్యాసెట్ పెడుతుందిఆ ఆలాపనని తనలో లీనం చేసుకుంటూవెనక్కి నెట్టేస్తుంది దుఃఖాన్నిగ్యాస్ వెలిగిస్తుందిమంచి టిఫిన్ ఏదైనా చేసుకుందామని తనకోసంఆ పదార్థం కళ్ళలోంచి మనసులోకి జారిఉపశమనం కలిగిస్తుందేమోననే ఆశతోతినేది గొంతులోంచి జారుతుందికానీ నాలుకకి తెలియనే తెలియదుఎప్పుడు పొట్టలోకి వెళ్ళిందోఇక ఏడుపు దుమ్ములా పేగులని చుట్టేస్తుందికళ్ళలోంచి […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-సూఫీ సూక్తులు (రూమీ, హఫీజ్):

అనుసృజన సూఫీ సూక్తులు (రూమీ, హఫీజ్): అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి ప్రతి ఒక్క వాక్యం ఎంతో అర్ధవంతం. వేదాంత భరితం. సూఫీల నిరంతర అన్వేషణ సంఘర్షణానంతరం వారి మనసులో నిలిచిన భావ సంపద. ఇది మతాతీత మైన అనుభవసారం. 1. నాకు కావాలనుకున్న దాని వెంట నేను పరిగెత్తేటప్పుడు రోజులు ఒత్తిడితో, ఆత్రుత పడుతూ గడిచినట్టనిపిస్తుంది. కానీ నేను సహనం వహించి కదలకుండా కూర్చుంటే, నాకు కావాల్సింది ఏ బాధా లేకుండా నా దగ్గరకు ప్రవహిస్తూ వస్తుంది. దీన్ని నుంచి నేను అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీనాకుమారి హిందీ కవిత-5

అనుసృజన మీనాకుమారి హిందీ కవిత-5 అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి అలనాటి మేటి హిందీ నటి మీనా కుమారి అసలు పేరు మాహ్ జబీన్. ఆమె కవయిత్రి అన్న విషయం మీకు తెలుసా? ఆమె మరణించాక గుల్జార్ ఆమె కవితలని సీడీగా రికార్డు చేశారు, మీనా కుమారి తన కవితలను స్వయంగా చదివి రికార్డ్ చేసిన వీడియోలు కొన్ని దొరికాయి. మూల (హిందీ) కవితలను తెలుగులో రాసాను, పాడుకోవడానికి వీలుగా ఉంటుంది. తెలుగు అనువాదం ఆమె కవితల్లోని భావాన్ని అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీనాకుమారి హిందీ కవిత-4

అనుసృజన మీనాకుమారి హిందీ కవిత-4 అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి అలనాటి మేటి హిందీ నటి మీనా కుమారి అసలు పేరు మాహ్ జబీన్. ఆమె కవయిత్రి అన్న విషయం మీకు తెలుసా? ఆమె మరణించాక గుల్జార్ ఆమె కవితలని సీడీగా రికార్డు చేశారు, మీనా కుమారి తన కవితలను స్వయంగా చదివి రికార్డ్ చేసిన వీడియోలు కొన్ని దొరికాయి. మూల (హిందీ) కవితలను తెలుగులో రాసాను, పాడుకోవడానికి వీలుగా ఉంటుంది. తెలుగు అనువాదం ఆమె కవితల్లోని భావాన్ని అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీనాకుమారి హిందీ కవిత-3

అనుసృజన మీనాకుమారి హిందీ కవిత-3 అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి అలనాటి మేటి హిందీ నటి మీనా కుమారి అసలు పేరు మాహ్ జబీన్. ఆమె కవయిత్రి అన్న విషయం మీకు తెలుసా? ఆమె మరణించాక గుల్జార్ ఆమె కవితలని సీడీగా రికార్డు చేశారు, మీనా కుమారి తన కవితలను స్వయంగా చదివి రికార్డ్ చేసిన వీడియోలు కొన్ని దొరికాయి. మూల (హిందీ) కవితలను తెలుగులో రాసాను, పాడుకోవడానికి వీలుగా ఉంటుంది. తెలుగు అనువాదం ఆమె కవితల్లోని భావాన్ని అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీనాకుమారి హిందీ కవిత-2

అనుసృజన మీనాకుమారి హిందీ కవిత-2 అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి అలనాటి మేటి హిందీ నటి మీనా కుమారి అసలు పేరు మాహ్ జబీన్. ఆమె కవయిత్రి అన్న విషయం మీకు తెలుసా? ఆమె మరణించాక గుల్జార్ ఆమె కవితలని సీడీగా రికార్డు చేశారు, మీనా కుమారి తన కవితలను స్వయంగా చదివి రికార్డ్ చేసిన వీడియోలు కొన్ని దొరికాయి. మూల (హిందీ) కవితలను తెలుగులో రాసాను, పాడుకోవడానికి వీలుగా ఉంటుంది. తెలుగు అనువాదం ఆమె కవితల్లోని భావాన్ని అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీనాకుమారి హిందీ కవిత-1

అనుసృజన మీనాకుమారి హిందీ కవిత-1 అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి అలనాటి మేటి హిందీ నటి మీనా కుమారి అసలు పేరు మాహ్ జబీన్. ఆమె కవయిత్రి అన్న విషయం మీకు తెలుసా? ఆమె మరణించాక గుల్జార్ ఆమె కవితలని సీడీగా రికార్డు చేశారు, మీనా కుమారి తన కవితలను స్వయంగా చదివి రికార్డ్ చేసిన వీడియోలు కొన్ని దొరికాయి. మూల (హిందీ) కవితలను తెలుగులో రాసాను, పాడుకోవడానికి వీలుగా ఉంటుంది. తెలుగు అనువాదం ఆమె కవితల్లోని భావాన్ని అర్థం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-‘నీరజ్’ హిందీ కవిత

అనుసృజన ‘నీరజ్’ హిందీ కవిత అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి స్వప్న్ ఝరే ఫూల్ సే మీత్ చుభే శూల్ సేలుట్ గయే సింగార్ సభీ బాగ్ కే బబూల్ సేఔర్ తుమ్ ఖడే ఖడే బహార్ దేఖతే రహేకారవాన్ గుజర్ గయా గుబార్ దేఖతే రహే (పువ్వుల్లా రాలిపోయాయి కలలు/ ముళ్ళల్లా పొడిచారు మిత్రులు/తోట అందాన్ని దోచుకున్నాయి ముళ్ళపొదలు/నువ్వేమో అలా వసంతాన్నే చూస్తూ నిలబడిపోయావు/బిడారు వెళ్ళిపోయినా అది రేపిన ధూళినే చూస్తూ ఉండిపోయావు) నీంద్ భీ ఖులీ న థీ కి […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు)

అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 19. బరసే బుందియా సావన్ కీ సావన్ కీ మన్ భావన్ కీ (వాన చినుకులు కురుస్తున్నాయి వర్షాకాలం మనసుకి ఎంత ఆహ్లాదకరం !) సావన్ మే ఉమగ్యో మేరో మన్ భనక్ సునీ హరి ఆవన్ కీ ఉమడ్ ఘుమడ్ చహు దిసా సే ఆయో దామిని దమకే ఝరలావన్ కీ ( వర్షాకాలంలో నా మనసు ఉప్పొంగుతుంది హరి వచ్చే సవ్వడి విన్నాను మరి […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు)

అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 17. ఓ జీ హరీ కిత్ గయే నేహా లగాయే నేహా లగాయే మన్ హర్ లియో రస్ భరీ టేర్ సునాయే మేరే మన్ మే ఐసీ ఆవే మరూ జహర్ విష్ ఖాయకే (మహానుభావా హరీ ! ప్రేమలో బంధించి ఎక్కడికెళ్ళిపోయావయ్యా? ప్రేమిస్తున్నానని చెప్పి నా మనసు దొంగిలించావు తీయటి మాటలెన్నో చెప్పావు ప్రస్తుతం నా మనసు ఇంత విషం తాగి చనిపోమంటూంది) ఛాడి […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు)

అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 15. ఓ రమైయా బిన్ నీంద్ న ఆవే బిరహా సతావే ప్రేమ్ కీ ఆగ్ జలావే (అయ్యో , నా ప్రియుడు ఎడబాటుతో నాకు కంటిమీద కునుకే రాదే విరహతాపం వేధిస్తోందే ప్రేమ జ్వాల దహించివేస్తోందే !) బిన్ పియా జ్యోత్ మందిర్ అంధియారో దీపక్ దాయ న ఆవే పియా బిన్ మేరీ సేజ్ అనూనీ జాగత్ రైన్ బిహావే పియా కబ్ ఆవే […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు)

అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 13. కో బిరహినీ కో దుఖ్ జాణే హోమీరా కే పతి ఆప్ రమైయాదూజో నహీ కోయీ ఛాణే హో(ఒక విరహిణి అనుభవించే దుఃఖం ఎవరికి అర్థమౌతుంది?మీరాపతి ఒక్క ఆ గిరిధరుడే తప్ప ఆమెకి ఇంకే ఆధారమూ లేదు)రోగీ అంతర్ బైద్ బసత్ హైబైద్ హీ ఔఖద్ జాణే హోసబ్ జగ్ కూడో కంటక్ దునియాదర్ద్ న కోయీ పిఛాణే హో(రోగి మనసులో ఉండేది ఆ వైద్యుడేఆయనకే […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు)

అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 11. రాధా ప్యారీ దే డారో నా బంసీ మోరీయే బంసీ మే మేరో ప్రాణ్ బసత్ హైవో బంసీ హో గయీ చోరీ(రాధా , నా బంగారూ!  నా మురళిని ఇచ్చెయ్యవా?నా ప్రాణాలన్నీ ఈ మురళిలోనే ఉన్నాయిదాన్నే ఎవరో దొంగిలించారు)కాహే సే గాఊం కాహే సే బజాఊంకాహే సే లాఊం గైయా ఘేరీ(ఇక నేను దేన్ని వాయిస్తూ పాడను?అసలు దేన్ని వాయించను?మురళి లేనిదే గోవుల్ని కూడగట్టుకుని […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-మీరా పదావళి

అనుసృజన మీరా పదావళి అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి భక్తి అనే మాటకి ఆరాధన, విశ్వాసం, అంకిత భావం లాంటి అనేక అర్థాలు ఉన్నాయి. భారతీయ భాషల్లోని సాహిత్యంలో భక్తి విభిన్న రూపాల్లో వ్యక్తమయింది. హిందీ సాహిత్యంలో భక్తి సాహిత్యం 1375 నుంచి 1700 వరకు అని నిర్ణయించడమైంది. ఈ నాలుగు శతాబ్దాలలోనే తులసీదాస్, సూరదాస్, మీరాబాయి, కబీర్ వంటి కవులు తమ కావ్యాలనీ , కవితలనీ, పదాలనీ రాశారు. తులసీదాస్ ది దాస్యభక్తి (తులసీదాస్ రచించిన ‘రామ్ చరిత్ […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-యుద్ధం సోకని మూడడుగుల నేల (కవిత)

అనుసృజన యుద్ధం సోకని మూడడుగుల నేల (కవిత) మూలం : రిషభదేవ్ శర్మ అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి (రిషబ్ దేవ్ శర్మ కవి, విమర్శకులు, స్నేహశీలి. హైదరాబాద్ లో దక్షిణ భారత హిందీ ప్రచార సభ సంస్థ నుంచి ప్రొఫెసర్ గా పదవీ విరమణ చేసారు. చిల్లర భవానీదేవి, పెద్దింటి అశోక్ కుమార్, సలీం లాంటి ఎందఱో తెలుగు రచయితల హిందీ అనువాదాలకు విశ్లేశానాత్మకమైన ఉపోద్ఘాతాలు రాసారు. ఇటీవల రాసిన ఈ కవిత వారి కవిత్వానుభావానికి ఒక మచ్చు […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- నాన్న పచ్చదనం గురించి ఆలోచించేవాడు (కవిత)

అనుసృజన           అందరూ కవులు కాలేరు. మా పెదనాన్న కొడవటిగంటి వెంకట సుబ్బయ్య, మా అమ్మ పెదనాన్న చలం చెప్పుకోదగ్గ కవులే! అయినా నేను కవిని కాలేకపోయాను. కాని నాకు అన్నిటికన్నా ఎక్కువ ఇష్టమైన సాహితీ ప్రక్రియ కవిత్వం ! ప్రముఖ హిందీ కవి హరివంశ్ రాయ్ బచ్చన్ ని 1966 లో కలిసినప్పుడు నేను హిందీ విద్యార్థిని అని తెలిసి, నాతో ఉత్తర ప్రత్యుత్తరాలు జరిపారు, నన్ను అనువాదాలు చేయమని […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-కబీర్ దోహాలు కొన్ని-

అనుసృజన కబీర్ దోహాలు ఎన్నో ప్రసిద్ధి చెందాయి, వాటిలో కొన్ని… -ఆర్. శాంతసుందరి తులసీ జే కీరతి చహహి , పర్ కీ కీరతి ఖోయితినకే ముహ్ మసి లాగిహై , మిటిహి న మరిహై ధోయి          ఇంకొకరి పేరు చెడగొట్టి తాము పేరు సంపాదించుకోవాలనుకునే వాళ్ళుంటారు అటువంటి వాళ్ళ ముఖాలకి అంటుకునే మసి ఎంత కడిగినా, వాళ్ళు చనిపోయే వరకూ వదలదు. సూర్ సమర్ కరనీ కరహి , కహి న […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-కబీరుదాసు

అనుసృజన-కబీరుదాసు  అనువాదం: ఆర్. శాంతసుందరి ‘రామ్ చరిత్ మానస్ ‘ రాసిన తులసీదాస్ తో సమానమైన స్థానాన్ని సంపాదించుకున్న ప్రాచీన హిందీ కవి కబీర్. కబీరుదాసు అంటే గొప్ప జ్ఞాని అని అర్థం. భక్తి సామ్రాజ్యంలో ఆణిముత్యంలా వెలుగొందిన వారిలో అగ్రగణ్యుడు.ఆయన బెనారస్ లో పుట్టాడు. పుట్టిన తేదీ గురించి ఏకాభిప్రాయం లేదు- పధ్నాలుగో శతాబ్దమని కొందరూ( 1398-1448), పదిహేనో శతాబ్దమని కొందరూ(1440-1518) అంటారు. అలాగే ఆయన ఎప్పుడు చనిపోయాడనే విషయం గురించీ, వివాహం చేసుకున్నాడా లేదా […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- ధ్రువస్వామిని- 4 (హిందీ మూలం: జయశంకర్ ప్రసాద్ అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి)

అనుసృజన ధ్రువస్వామిని- 4 హిందీ మూలం: జయశంకర్ ప్రసాద్ అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి (శకదుర్గం లోపల ఒక పెద్ద గది.అక్కడ మూడు ఆసనాలు ఉన్నాయి.ఒకదాని మీద ధ్రువస్వామిని కూర్చుంది.ఎడమ కాలు మీద కుడి కాలు వేసుకుని పెదవులమీద వేలు ఉంచుకుని ఏదో విచారంలో మునిగినట్టు కనబడుతోంది.మిగిలిన రెండు ఆసనాలు ఖాళీగా ఉన్నాయి.ఇంతలో బయట కోలాహలం వినిపిస్తుంది) సైనికుడు ః ( ప్రవేశించి ) మహారాణి వారికి జయము !ధ్రువస్వామిని ః ( ఉలిక్కిపడి) ఆఁ?సైనికుడు ః విజయం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- ధ్రువస్వామిని- 3 (హిందీ మూలం: జయశంకర్ ప్రసాద్ అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి)

అనుసృజన ధ్రువస్వామిని- 3 హిందీ మూలం: జయశంకర్ ప్రసాద్ అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి (ఒక దుర్గం లోపల బంగారపు నగిషీలు చెక్కిన స్తంభాలతో ఒక లోగిలి.  మధ్యలో చిన్న చిన్న మెట్లు. దాని కెదురుగా కశ్మీరీ పద్ధతిలో చెక్కిన అందమైన చెక్క సింహాసనం. మధ్యనున్న రెండు స్తంభాలూ పైదాకా లేవు.వాటికి రెండువైపులా పెద్ద పెద్ద చిత్రాలున్నాయి.టిబెట్ కి చెందిన పట్టు తెరలు వేలాడుతున్నాయి.ఎదురుగా చిన్న ఆవరణ ఉంది. దానికి రెండువైపులా నాలుగైదు మొక్కల పాదులు , […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- ధ్రువస్వామిని- 2 (హిందీ మూలం: జయశంకర్ ప్రసాద్ అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి)

అనుసృజన ధ్రువస్వామిని- 2 హిందీ మూలం: జయశంకర్ ప్రసాద్ అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి కాపలా స్త్రీ ః జయము జయము మహారాజా ! ఒక ఆందోళనకరమైన వార్త  తమకు అందించమని అమాత్యులు నన్ను పంపించారు. రామగుప్త్ ః (విసుగ్గా) ఇలా  ఆందోళనతోనే  నేను చనిపోవాల్సి  వస్తుందేమో !   ఉండు..( ఖడ్గధారిణి తో) ఆఁ, నువ్వు నీ పని చక్కగా చేశావు,కానీ ఆమె ఇంకా చంద్రగుప్తుణ్ణి ప్రేమిస్తోందో లేదో నాకు తెలియనే లేదు. (ఖడ్గధారిణి కాపలా […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన- ధ్రువస్వామిని (హిందీ మూలం: జయశంకర్ ప్రసాద్ అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి)

అనుసృజన ద్రువస్వామిని హిందీ మూలం: జయశంకర్ ప్రసాద్ అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి ‘ద్రువస్వామిని’ నాటకకర్త జయశంకర్ ప్రసాద్ హిందీ సాహిత్య రంగంలో సుప్రసిద్ధ సాహితీవేత్త. ఈ నాటకంలోని ఇతివృత్తం గుప్తుల కాలానికి సంబంధించినది. పరిశోధకులు చారిత్రాత్మకంగా కూడా ఇది ప్రామాణికమైనది అని భావిస్తారు.ఈ నాటకం ప్రాచీన చరిత్రలో జరిగిన సంఘటనల్లో వర్తమాన సమస్యని మన ముందుంచుతుంది. చరిత్రని నాటకంగా రూపొందించి రచయిత శాశ్వత మానవ జీవితపు స్వరూపాన్ని చూపించాడు.సమస్యలకి పరిష్కారాలు సూచించాడు.జాతీయ భావాలతో బాటు విశ్వప్రేమ […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-కవితలు చనిపోతూ ఉండటం

అనుసృజన కవితలు చనిపోతూ ఉండటం మూలం: సోనీ పాండే అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి ఇప్పుడే వచ్చిందిఒక కవితకొన్ని పదాలు ఉప్పొంగాయికొన్ని భావ తరంగాలు ఎగసిపడ్డాయివేళ్ళు వణుకుతూ తహతహలాడసాగాయిఒక కలం దొరికితేకవిత పుడుతుంది కదా కాగితం మీద అనిఅణువణువూ విరుచుకుపడిందికవిత ఇక మొలకెత్తబోతూ ఉంది ఇంతలో ఒక కరకు గొంతు చెవులకి సోకిందిఉతకవలసిన బట్టలు అలాగే ఉన్నాయిమధ్యాహ్నం అయిపోయింది అన్న ధ్యాస ఉందా?మత్తెక్కిస్తుంది కవిత్వంరాయటం అనేది ఒక వ్యసనంగౌరవమైన కుటుంబ స్త్రీలు ఎక్కడైనా అలవరుచుకుంటారాఇలాంటి అసభ్యమైన అభిరుచులు…ఊళ్ళో ఎంతమంది […]

Continue Reading
Posted On :
Alekhya Ravi Kanti

అర్ధాంగి (మహిత సాహితీ & నెచ్చెలి కథల పోటీ-2021లో సాధారణ ప్రచురణకు ఎంపికైన కథ)

అర్ధాంగి (మహిత సాహితీ & నెచ్చెలి కథల పోటీ-2021లో సాధారణ ప్రచురణకు ఎంపికైన కథ) – అలేఖ్య రవి కాంతి “ఓసేయ్ శారద, ఎక్కడ చచ్చావే.. ? నడినెత్తి మీదికి సూర్యుడు వచ్చిన నీకింకా తెల్లారలేదా” … ? అంటూ కస్సుమన్నాడు గోపాలం. ఏవండి, లేచారా..! ఇదిగో పెరట్లో ఉన్నానండి. పూలదండల తయారీ కోసం పూలుకోస్తున్నాను. మీరింకా లేవలేదనుకుని కాఫీ కలపలేదు. ఇప్పుడే పట్టుకొస్తా అంటూ గబగబ వంటింట్లోకెళ్ళి గుప్పుమనే కాఫీ వాసనతో పొగలుగక్కుతున్న కాఫీ కప్పు […]

Continue Reading
Posted On :
Dinavahi Satyavathi

ఆ తొలి అడుగు (మహిత సాహితీ & నెచ్చెలి కథల పోటీ-2021లో సాధారణ ప్రచురణకు ఎంపికైన కథ)

 ఆ తొలిఅడుగు (మహిత సాహితీ & నెచ్చెలి కథల పోటీ-2021లో సాధారణ ప్రచురణకు ఎంపికైన కథ) – దినవహి సత్యవతి బి.కాం. చదువు పూర్తైన నెలలోపే, కిడాంబి గృహ నిర్మాణ సంస్థలో, ఉద్యోగం దొరికేసరికి సమీర ఆనందానికి అవధులు లేవు. ఊహ తెలిసినప్పటినుంచీ తన కాళ్ళపై తాను నిలబడాలన్నదే ధ్యేయంగా, వేరే వ్యాపకాలేవీ పెట్టుకోకుండా, ధ్యాసంతా చదువు మీదే పెట్టి డిగ్రీ ప్రథమ శ్రేణిలో ఉత్తీర్ణురాలైంది. ఎం.కాం చేయాలన్న ఆశ ఉన్నా, తనని అప్పటిదాకా ఆదుకున్న మేనమామకి […]

Continue Reading
Posted On :

ఇంద్రధనుస్సు రంగులు (తమిళ అనువాదకథ)

ఇంద్రధనుస్సు రంగులు (తమిళ అనువాదకథ) తమిళం: లతా రఘునాధన్ అనువాదం: గౌరీ కృపానందన్ బాబిని మెల్లగా లేవనెత్తి వడిలో కూర్చో బెట్టుకున్నాడు. తన వెనక భాగాన్ని అటూ ఇటూ జరుపుతూ తనకు సౌకర్యంగా ఉండే ఒక భంగిమను బాబి కనుక్కోవడానికి కొంత సమయం వేచి ఉండాల్సి వచ్చింది. చేతిలో ఉన్న పుస్తకాన్ని తెరిచి పెట్టి, వెనక్కి తిరిగాడు బాబి. “ఇప్పుడు చెప్పు” అంటూ, తలను ఒక వైపుగా వంచి తండ్రి వైపు చూసాడు. ఏదో ఎదురు చూస్తున్నట్లు బాబి […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-తిరుగుబాటు (మూలం: కేదార్ నాథ్ సింగ్, జ్ఞాన పీఠ్ అవార్డ్ గ్రహీత అనువాదం: ఆర్. శాంత సుందరి)

అనుసృజన-తిరుగుబాటు మూలం: కేదార్ నాథ్ సింగ్ అనువాదం: ఆర్. శాంతసుందరి ఇవాళ ఇంట్లోకి వెళ్ళగానేకనబడింది ఒక వింత దృశ్యంవినండి -నా పరుపు అంది :రాజీనామా చేస్తున్నా,మళ్ళీ నా దూదిలోకివెళ్ళిపోవాలనుకుంటున్నా!మరోవైపు కుర్చీ బల్లారెండూ కలిసి యుద్ధానికొచ్చాయి,కాళ్ళూ చేతులూ కొట్టుకుంటూ -ఇక చాలించండిఇన్నాళ్ళు భరించాం మిమ్మల్ని!తెగ గుర్తుకొస్తున్నాయి మాకుమా చెట్లుమీరు హత్య చేసినవాటిలోని ఆ జీవరసం!అటు అలమరలోనిపుస్తకాలు అరుస్తున్నాయివిడిచిపెట్టు మమ్మల్నిమా వెదురు గుబురుల్లోకివెళ్ళిపోవాలనుంది మాకుకొండెలతో కాట్లు వేసే తేళ్ళనీమమ్మల్ని ముద్దాడే పాములనీకలుసుకోవాలనుంది మళ్ళీ -అన్నిటికన్నాఎక్కువగా మండి పడిందిఆ శాలువకొన్నాళ్ళక్రితమే కులూ […]

Continue Reading
Posted On :

“ప్రైజు” (తమిళ అనువాదకథ)

 “ప్రైజు” (తమిళ అనువాదకథ) తమిళం: సుజాత  అనువాదం: గౌరీ కృపానందన్ ఆ సందులో ఒక్క కారు వెళ్ళడానికి మాత్రమే చోటు ఉంది. సైకిల్ మీద వెళ్ళేవాళ్ళు మురికి కాలువ పక్కగా నిలబడ్డారు. ఆ ఏరియాలో కారు ప్రవేశించడం పొంతన లేకుండా ఉంది. తెల్లని దుస్తులు, టోపీ ధరించిన డ్రైవర్. వెనక సీటులో ఉన్న యువకుడు టై కట్టుకుని ఉన్నాడు. నుదుటన పట్టిన చెమటను తుడుచుకుంటూ ఒక చోట ఆపమని చెప్పి అద్దాలను క్రిందికి దింపి , “36/48 […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-నిర్మల(చివరి భాగం)

అనుసృజన నిర్మల (భాగం-18) అనుసృజన: ఆర్.శాంతసుందరి  హిందీ మూలం: ప్రేమ్ చంద్ మరో నెలరోజులు గడిచాయి.సుధ మూడో రోజు మరిది వెంట వాళ్ళింటికి వెళ్ళిపోయింది.నిర్మల ఒంటరిదైపోయింది.ఇప్పుడు ఆమెకి ఏడుపొక్కటే మిగిలింది.ఆరోగ్యం రోజు రోజుకీ క్షీణించసాగింది.పాత ఇంటి అద్దె ఎక్కువని ఒక ఇరుకు సందులో చిన్న ఇల్లు అద్దెకి తీసుకుంది.ఒక గదీ, నడవా,అంతే.గాలీ, వెలుతురూ లేవు.ఎప్పుడూ ఇల్లు కంపుకొడుతూ ఉండేది.డబ్బున్నా భోంచెయ్యకుండా ఉపవాసాలుండేవాళ్ళు వదినా మరదలూ.సామాన్లు కొనేందుకు బజారుకెవరెళ్తారు అనేది సమస్య.ఇంట్లో మొగదిక్కు లేనప్పుడు రోజూ కష్టపడి వండటం […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-నిర్మల-17

అనుసృజన నిర్మల (భాగం-17) అనుసృజన: ఆర్.శాంతసుందరి  హిందీ మూలం: ప్రేమ్ చంద్ “నేనిక్కడ అసలు లేను.బైట ముందుగదిలో ఉన్నాను.కళ్ళజోడు కనబడక ఇక్కడ పెట్టానేమోనని వెతికేందుకు లోపలికి వచ్చాను.చూస్తే తనిక్కడ కనిపించింది.నేను బైటికెళ్లబోతూంటే తనే,ఏమైనా కావాలా అని అడిగింది.కళ్ళజోడు కూడా తనే వెతికి ఇచ్ఇంది తెలుసా?” “ఓహో, మీకు కళ్ళజోడిచ్చి, కోపంగా బైటికెళ్ళిపోయిందనా మీరంటున్నది?” “నేనెంతో చెప్పాను, తను వచ్చే వేళయింది , కూర్చోమని.వినకపోతే నేనేం చేస్తాను?” “నకేం అర్థమవటం లేదు.ఒకసారి నిర్మల దగ్గరకెళ్ళొస్తాను.” అంటూ కదిలింది సుధ. […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-నిర్మల-16

అనుసృజన నిర్మల (భాగం-16) అనుసృజన:ఆర్. శాంతసుందరి  హిందీ మూలం: ప్రేమ్ చంద్ కాలం గడుస్తోంది.ఒక నెలరోజులు గడిచినా తోతారామ్ వెనక్కి రాలేదు.ఆయన రాకపోతే ఎలా అనే విచారం నిర్మలని ఇరవైనాలుగ్గంటలూ పట్టి పీడిస్తోంది.ఆయన ఎలా ఉన్నాడో, ఎక్కడెక్కడ తిరుగుతున్నాడో,ఆరోగ్యం బాగుందో లేదో అన్న ఆలోచనే లేదామెకి.తన గురించీ,అంతకన్నా ఎక్కువ తన కూతురి గురించే ఆందోళన ఆమెకి.ఇల్లెలా గడుస్తుంది?జీవితం గట్టెక్కేదెలా? పిల్ల భవిష్యత్తు మాటేమిటి? పైసా పైసా జోడించి దాచిన కాస్తంత డబ్బూ కొద్ది కొద్దిగా కరిగిపోతోంది!ఒక్కొక్క రూపాయీ […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-నిర్మల-15

అనుసృజన నిర్మల (భాగం-15) అనుసృజన:ఆర్. శాంతసుందరి  హిందీ మూలం: ప్రేమ్ చంద్ తోతారామ్ కి మాత్రం నిద్ర పట్టలేదు.’ముగ్గురు కొడుకుల్లో ఒక్కడే మిగిలాడు.వాడు కూడా చెయ్యిదాటిపోతే ఇక జీవితంలో చీకటి తప్ప ఏముంటుంది?తన వంశం నిలబెట్టేవాడే ఉండడు.రత్నాల్లాంటి పిల్లల్ని అన్యాయంగా పోగొట్టుకున్నానూ!’ అని బాధపడుతూ ఆయన కన్నీళ్ళు పెట్టుకున్నాడు.ఈ పశ్చాత్తాపంలో, ఈ గాఢాంధకారంలో ఒకే ఒక కాంతి కిరణం , కొడుకు తిరిగివస్తాడన్న ఆశ,ఆయన్ని పూర్తిగా కుంగిపోకుండా కాపాడుతోంది. ఏడుస్తూనే మధ్యమధ్య ఆయన చిన్న కునుకు తీస్తున్నాడు.కానీ […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-నిర్మల-14

అనుసృజన నిర్మల (భాగం-14) అనుసృజన:ఆర్. శాంతసుందరి  హిందీ మూలం: ప్రేమ్ చంద్ “ఇంతసేపయిందేం? ఎక్కడ ఆగిపోయావు?” అంది నిర్మల విసుగ్గా. “దారిలో ఒక చోట నిద్రొస్తే పడుకున్నాను,” అన్నాడు సియారామ్ పొగరుగా. “చాల్లే,టైమెంతయిందో తెలుసా? పదయింది.బజారు అంత దూరమేమీ కాదుగా?” “అవును, గుమ్మంలోనే ఉంది!” అన్నాడు సియారామ్ వ్యంగ్యంగా. ” మర్యాదగా జవాబు చెప్పలేవా? నా సొంత పనిమీదేమైనా పంపించానా నిన్ను?” “అయితే ఎందుకలా పిచ్చిగా వాగుతున్నారు? కొట్టతను అంత సులభంగా ఒప్పుకుంటాడా? ఎంతసేపు వాదించానో ఏమైనా […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-నిర్మల-13

అనుసృజన నిర్మల (భాగం-13) అనుసృజన:ఆర్. శాంతసుందరి  హిందీ మూలం: ప్రేమ్ చంద్ ఈమధ్య రోజూ ఏదో ఒక విషయానికి నిర్మలా , రుక్మిణీ పోట్లాడుకుంటూనే ఉన్నారు.నగలు దొంగతనమైనప్పట్నుంచీ నిర్మల స్వభావంలో పూర్తిగా మార్పు వచ్చింది.ఒక్కొకా పైసా కూడబెడుతోంది.సియారామ్ మిఠాయి కావాలని ఎంత ఏడ్చి రాగాలు పెట్టినా కొనటం లేదు. వాడి కోరికలే కాదు ఆమె తన అవసరాలకి కూడా డబ్బు ఖర్చు పెట్టటం లేదు.చీర పూర్తిగా చిరుగులు పట్టేదాకా కొత్తది కొనదు.నెలల తరబడి తలనూనె తెప్పించదు.ఆమెకి తమలపాకులంటే […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-నిర్మల-12

అనుసృజన నిర్మల (భాగం-12) అనుసృజన:ఆర్. శాంతసుందరి  హిందీ మూలం: ప్రేమ్ చంద్ మూడు గంటలకి జియారామ్ స్కూలునుంచి వచ్చాడు.వాడు వచ్చాడని తెలిసి నిర్మల లేచి వాడి గదివైపు పిచ్చిదానిఆ పరిగెత్తింది.”బాబూ, తమాషాకి నా నగలు తీస్తే ఇచ్చెయ్యవా? నన్నేడిపిస్తే నీకేం లాభం చెప్పు?” అంది. ఒక్క క్షణం వాడు గతుక్కుమన్నాడు.దొంగతనం చెయ్యటం వాడికిది మొదటిసారి.ఇంకొకరిని హింసించి ఆనందం పొందేంత కరకుదనం ఇంకా వాడిలో చోటు చేసుకోలేదు.వాడి దగ్గర ఆ నగల పెట్టే ఉంటే, దాన్ని ఎవరూ చూడకుండా […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-నిర్మల-11

అనుసృజన నిర్మల (భాగం-11) అనుసృజన:ఆర్. శాంతసుందరి  హిందీ మూలం: ప్రేమ్ చంద్ [పెళ్ళి ఇంక రెండు రోజులుందనగా తోతారామ్ వచ్చాడు.వరుడి అన్న డాక్టర్ సిన్హా ,వదిన సుధ మగపెళ్ళివారితో వచ్చారు.డాక్టర్ తనకి తప్పిపోయిన వరుడని తెలిసినప్పట్నించీ నిర్మల అతని ఎదుటికి వెళ్ళేందుకు బిడియపడసాగింది. సుధ ఒంటరిగా దొరికినప్పుడు మాటల్లో కృష్ణకి తన మరిది సంబంధం కుదిర్చింది సుధేనని నిర్మలకి తెలుస్తుంది.కట్నం తీసుకోకూడదని మామగారిని ఒప్పించింది కూడా తనేనని తెలిసి నిర్మల ,”ఎంత టక్కరి దానివి? నాకు తెలీకుండా […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-నిర్మల-10

అనుసృజన నిర్మల (భాగం-10) అనుసృజన:ఆర్. శాంతసుందరి  హిందీ మూలం: ప్రేమ్ చంద్ చెల్లెలు కృష్ణ పెళ్ళికి ఇంకా ఒక నెలరోజులుందనగా ఇంట్లో ఎన్ని బాధ్యతలున్నా నిర్మల ఆగలేకపోయింది.పుట్టింటికి ప్రయాణమైంది.తోతారామ్ వెంట వస్తానన్నాడు కానీ అల్లుడు అత్తారింట్లో అన్నాళ్ళు ఉండిపోవటం మర్యాద కాదనీ, పెళ్ళికి రెండ్రోజులు ముందు రమ్మనీ నిర్మల ఆయన్ని వారించింది. నిర్మలతో సంబంధం అక్కర్లేదని అన్న అదే కుటుంబంలో రెండో కొడుకుతో కృష్ణ పెళ్ళి నిశ్చయమవటం అన్నిటికన్నా ఆశ్చర్యం.అప్పటికన్నా ఇప్పుడు వీళ్ళ పరిస్థితి ఇంకా అధ్వాన్నాంగా […]

Continue Reading
Posted On :

అనుసృజన-నిర్మల-9

అనుసృజన నిర్మల (భాగం-9) అనుసృజన:ఆర్. శాంతసుందరి  హిందీ మూలం: ప్రేమ్ చంద్ [మన్సారామ్ కి వైద్యం చేసిన డాక్టర్ కుటుంబంతో తోతారామ్ కీ నిర్మలకీ మంచి స్నేహం ఏర్పడింది. ఇళ్ళకి రాకపోకలూ, తరచ్ కలవటం జరుగుతూ ఉండేది. నిర్మల డాక్టర్ భార్య సుధతో  తను కడుపుతో ఉన్నానని చెప్పింది.ఆ విషయం తనకి ఏమాత్రం సంతోషాన్నివ్వటం లేదని కూడా అంది.తన తండ్రి హఠాత్తుగా హత్యకు గురికావటం వల్ల తనకి వచ్చిన ఒక మంచి సంబంధం ఎలా తప్పిపోయిందో, డబ్బులేని […]

Continue Reading
Posted On :