image_print

A Poem A Month -28 An Earnest Appeal (Telugu Original Oka Chiru Vijnapti by Dasari Amarendra

An Earnest Appeal -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Oka Chiru Vijnapti” by Dasari Amarendra Yes, it’s true. I admit I was recklessness In falling asleep like a log. Without realizing there could be you around it’s true that in the cradle swing of train I fell asleep oblivious to the world. Well, You did […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -27 Wait For Me… (Telugu Original “Naa Kosam Vechi Choodu” by Sivasagar)

Wait For Me… -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Naa Kosam Vechi Choodu” by Sivasagar Through the song that was snapped by noose the incarcerated cataract the wounded footpath the breath of life, and the sonority of violin I return I resurrect Look for me Wait for me Through the sensitive grain of sand, Summer’s […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -26 When You Become an Introvert (Telugu Original “Neelone Neevainappudu” by Vijay Koganti)

When You Become an Introvert -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Neelone Neevainappudu” by Vijay Koganti Sometimes, every cumulus Turns a blind eye to you; and No new dawn Hugs you in its warm embrace. No downy touch Shall be within your each To call you back from slipping into The abysses of your inmost […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -25 Severally (Telugu Original “Vidividigane” by Ravi Verelly)

Severally -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Vidividigane” by Ravi Verelly In the absence of whiffs of breeze that punctuate the air with fragrances, two flowers blooming to the same sprig shall experience impassable reaches like the two detached gold discs hanging severally to the thrice knotted sacred thread, sagging under the weight of diverging […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -24 Flapping of the Wings (Telugu Original “Rekkala Savvadi” by Prasuna Ravindran)

Flapping of the Wings -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Rekkala Savvadi” by Prasuna Ravindran As I tune up my heart With the silence of the night A Swan flapping its wings Is heard over the pond. Childhood Revisits the lips…Oh, this moment, how sweet it breathes! *** రెక్కల సవ్వడి రాత్రి నిశ్శబ్దంతో మనసుని శ్రుతి చేస్తున్న వేళ […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -23 Evening Perfumes (Telugu Original “Sayantrapu Suvasanalu” by Ismail)

 Evening Perfumes -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original:”Sayantrapu Suvasanalu” by Ismail She daubs Evening perfumes For my sake every eve. The scent of thin shadows Creeps under her chin and ears.  The aroma of a Steady standing rain Over a Casuarina plantation On the sea-shore Flares in her tresses. A whiff of the caves The […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -21 After bidding Adieu (Telugu Original “Vidkolu Tarvatha” by Afsar)

After bidding Adieu -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Vidkolu Tarvatha” by Afsar She walks silently across the bridge… As if she has caressed a flower with her delicate hands; Or, has feathered a branch along her rosy cheeks… The bridge whelms in Spring Himself becoming a flower And a greenish sprig… After she crosses […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -20 What does he do alone? (Telugu Original “Okkadu em chestadu” by Nanda Kishore)

What does he do alone?… -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Okkadu em chestadu” by Nanda Kishore Suffering the turmoils within what does he do alone? Sitting on the sandy shore He would pen poems on the spurgy tides; going lyrical at the undulating waves and the swaying froth he would hum a tune striking […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -18 A Sigh From the Heart of a Poet (Telugu Original “Kavi Mitrudi madi Urupu” by Srinivas Vasudev)

A Sigh From the Heart of a Poet -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Kavi Mitrudi madi Urupu” by Srinivas Vasudev I have a song in my veins, Still Looking for a singer. I have a lyre, devoid of strings, Searching for a musician. Have a story of melancholy Yet to find a listener I’m […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -17 Metaphysical (Telugu Original “Adi Bhoutikam” by Bhaskar Kondreddy )

 Metaphysical -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Adi Bhoutikam” by Bhaskar Kondreddy When she is dragged along the rough gravel and dirt village road tying her legs to a rope without concern What bitch can offer her teats to the pitiful pups following their mother ? They were by her side till yesterday vying with […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -16 Solitude or Loneliness? (Telugu Original “Ekantamo Ontaritanamo” by Manasa Chamarti)

Solitude or Loneliness? -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Ekantamo Ontaritanamo” by Manasa Chamarti Even amidst a large gathering This loneliness hurts me deep; Even as I go in search of solitude A vague idea treads on my trails. Whole world is asleep… excepting me, Even the capering stream takes rest, suspending its giggles, The […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -15 The Vagabond (Telugu Original “Desadimmari” by Iqbalchand)

The Vagabond -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Desadimmari” by Iqbalchand This is such a droughty land like the highseas where you don’t get even a drop of water to drink. But, dear friend! For truth, this wandering through is but just an excuse. The glorious elation in flying high enduring the pain under the […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -14 I teach a lesson (Telugu Original “Patham Chebutunnanu” by Raghavareddy Ramireddy)

I teach a lesson -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Patham Chebutunnanu” by Raghavareddy Ramireddy Yes, I teach a lesson. Oh!  I am not a greenhorn. I have been teaching for ten years. True!  Let me admit it. There was audacity and rebellion in what I teach. The student aspires to become an engineer or […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -13 A Bamboo Bush (Telugu Original “Veduru poda” by Subrahmanyam Mula)

A Bamboo Bush -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: “Veduru poda” by Subrahmanyam Mula Don’t turn me into a flute! A big no for the concerts. Rounds of applause Break my coveted silence. And in the forests Of traceless trails, Leave me alone To remain a bamboo. Let me hum in ecstasy At the occasional […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -12 A Nascent Song (Telugu Original “Prerana” by Vadrevu Chinaveerabhadrudu )

Prerana -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: Vadrevu Chinaveerabhadrudu Day did not break yet A wake up song echoes from the foot of the hill The city afloat in the morning mist. Lest it should sink under the weight of its dreams A spinning melody lugs it back to the bank. The sky and earth […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -11 Inspiration (Telugu Original “Prerana” by Sri Sudha Modugu )

Inspiration -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: Sri Sudha Modugu  There comes a feeling of someone moving around Whisking the lips a gentle breeze passes by A brief lightening drizzle ensues, and then a clear sky. Umm! The nascent smell of freshly-wet earth suddenly sieges me. Poor lips! How long have they been parched! They […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -8 Death Sentence (Telugu Original by Viswanatha Satyanarayana)

Death Sentence   -English Translation: Nauduri Murthy -Telugu Original: Viswanatha Satyanarayana    Viswanatha Satyanarayana , Telugu Indian Poet (10 September 1895 – 18 October 1976) “You have sentenced me to death; and now ask me to say whatever I want to say. There would be some meaning if you had asked me before passing the […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -7 A Deep Sigh by Gurraam Jashua

A Deep Sigh by Gurraam Jashua  -Nauduri Murthy Over the deep serene interior places of diamond-hard fortes built by the Pride of Telugu, royal warrior Krishnaraya, inhabit colonies of pregnant bats meditating upside-down! What a pity! The glorious history looks hazy in the overcast. Plantations of banana, jasmine patios, private rose gardens Of Chinnadevi that […]

Continue Reading
Posted On :

A Poem A Month -6 Bharati Kode

Curfew…  (Telugu Original by Bharati Kode) English Translation: Nauduri Murthy Telugu: Bharati Kode Sometimes it happens like that… There will be a ban on greetings and consolations. A writ soon issues That dreams should not cross the threshold of eyelids And even a film of tear should not blur the eyeball. It perplexes who the […]

Continue Reading
Posted On :