The Rhythm of Rail
English Translation: V.Vijaya Kumar
Telugu Original : “Railubandi Raagam” by Dr K.Geeta
My childhood train still coos chuk…chuk
When the sound heard the trails in me jolt and run
Grandma! Tell me first not those princess fables
But why does the heart smelt like coal?
And why it throbs when waved red flag-
Half the life that swept by sweeper thwarts the breathe
The robust compartments inside the windows
Showing muscle and vain
Half the station sold and the half bought
Few bellis fill half jolting on trolley wheels
Stop those Kasi-majili fables for sometime
Why do I want to breathe polluted air stomach-full?
Why do I wish to wound the land and go on long sleep?
Tell me one word-
Why don’t the hamali become stout even after ten years?
Why don’t the gang man never tired of in search of
Worn out broken fishplates?
Why had the guard left with faded days though he showed colors everyday?
Why did he lose the fingerprints who laid the pebbles?
Though I’m short-sighted and lost audition
My brain hasn’t lost its faculty-
Ticket Collector not yet sent me down-
The Goods train not yet derailed too-
Grandma! Can I ask you something you can’t answer in this life!
Why do life jolt and jerk like a bridge?
A post graduate in English literature and language and in Economics. A few of my translations were published. I translated the poems of Dr. Andesri , Denchanala, Ayila Saida Chary and Urmila from Telugu to English. I write articles and reviews to magazines and news papers. To the field of poetry I am rather a new face.