అనుసృజన-‘నీరజ్’ హిందీ కవిత
అనుసృజన ‘నీరజ్’ హిందీ కవిత అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి స్వప్న్ ఝరే ఫూల్ సే మీత్ చుభే శూల్ సేలుట్ గయే సింగార్ సభీ బాగ్ కే బబూల్ సేఔర్ తుమ్ ఖడే ఖడే బహార్ దేఖతే రహేకారవాన్ గుజర్ గయా గుబార్ Continue Reading
అనుసృజన ‘నీరజ్’ హిందీ కవిత అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి స్వప్న్ ఝరే ఫూల్ సే మీత్ చుభే శూల్ సేలుట్ గయే సింగార్ సభీ బాగ్ కే బబూల్ సేఔర్ తుమ్ ఖడే ఖడే బహార్ దేఖతే రహేకారవాన్ గుజర్ గయా గుబార్ Continue Reading
నేతన్నలూ! -దాసరాజు రామారావు ఆంగ్లమూలం – సరోజినీ నాయుడు తెల్లారగట్లనే నేత పనిలో పడ్డ నేతన్నలూ! అర్ధనగ్న దుస్తుల నెందుకు నేస్తరు?… పాలపిట్ట నీలపు రెక్క లాంటిది కాకుండా మేం పురిటి బిడ్డకు రాజస మొలికే నిలువు శేర్వాణీలను నేస్తం- చీకట్లొస్తున్నా నేస్తూనే Continue Reading
సౌందర్య సీమ -డా.కాళ్ళకూరి శైలజ హిమాలయం నా పుట్టిల్లు’గుల్మార్గ్’ నే విరబూసిన బాట. తొలి అడుగుల తడబాటు నుంచి,ఇన్నేళ్లు నడిచిన దూరమంతా,నేనై తమ దరికి వచ్చేదాకావేచి చూసిన ఉత్తుంగ శ్రేణులవి. కొండల భాష వినాలంటే మనసు చిక్కబట్టుకోవాలి.ఆ భాషకు లిపి లేదు.ఆ పాటకు గాత్రం ఉండదు. ఎంత Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-13 Curses or Gifts Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: CLL Jayaprada True! That men seek change True that flowing stream of time Courses Continue Reading
అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 19. బరసే బుందియా సావన్ కీ సావన్ కీ మన్ భావన్ కీ (వాన చినుకులు కురుస్తున్నాయి వర్షాకాలం మనసుకి ఎంత ఆహ్లాదకరం !) సావన్ మే ఉమగ్యో మేరో మన్ Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-12 Then -Afterwards Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: CLL Jayaprada Then this sorrow all at once wetting and chasing my heart like a Continue Reading
అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 17. ఓ జీ హరీ కిత్ గయే నేహా లగాయే నేహా లగాయే మన్ హర్ లియో రస్ భరీ టేర్ సునాయే మేరే మన్ మే ఐసీ ఆవే మరూ Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-11 Childhood Shared with a Babe Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Raamateertha To have a glimpse of the new-born On our invitation You Continue Reading
LITTLE PUPPY -Kandepi Rani Prasad “Little Puppy ! Little Puppy ! Where have you been ? “ “I have been to Ramoji Film city “ Continue Reading
అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 15. ఓ రమైయా బిన్ నీంద్ న ఆవే బిరహా సతావే ప్రేమ్ కీ ఆగ్ జలావే (అయ్యో , నా ప్రియుడు ఎడబాటుతో నాకు కంటిమీద కునుకే రాదే విరహతాపం Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-10 Melody of Open Wing Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Munipalle Raju The reverie stretches long-like an ocean unbound, The sight is far Continue Reading
YESTERDAY – TODAY Singing -Kandepi Rani Prasad “Come chandamama ! come Jabillee !”When mother feeds riceChinni refuses to eat –“I don’t want Amma ! ““See Continue Reading
అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 13. కో బిరహినీ కో దుఖ్ జాణే హోమీరా కే పతి ఆప్ రమైయాదూజో నహీ కోయీ ఛాణే హో(ఒక విరహిణి అనుభవించే దుఃఖం ఎవరికి అర్థమౌతుంది?మీరాపతి ఒక్క ఆ గిరిధరుడే Continue Reading
Baby’s Birthday -Kandepi Rani Prasad Parrots ! oh Parrots !Draping yourselves in green sareesPainting your beaks redCome to our house today !It’s our baby’s Birthday Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-9 Under the Shower of Honeyed Poetry Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Munipalle Raju When the heart turns to a battleground When the Continue Reading
అనుసృజన మీరా పదావళి (తరువాయి గీతాలు) అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి 11. రాధా ప్యారీ దే డారో నా బంసీ మోరీయే బంసీ మే మేరో ప్రాణ్ బసత్ హైవో బంసీ హో గయీ చోరీ(రాధా , నా బంగారూ! నా మురళిని Continue Reading
పెళ్ళయ్యాక ..! – సిరికి స్వామినాయుడు నీ కళ్ళు .. కలువ రేకులన్నప్పుడు అనుకోలేదుకలలు చిక్కేసి నన్నో కబోదిని జేస్తావనీ ..! నీ మోము .. పున్నమి చందమామన్నపుడు పసిగట్టలేదురోజుకో వెలుగురేకును కోల్పోయిన వెన్నెలపూవును జేస్తావనీ ..! ఆకాశంలో .. సగం నీవన్నపుడు అర్ధం జేసుకోలేదుమసిగుడ్డల్లాంటి ఆమాస పూటల్ని మొహాన కొడతావనీ ..! గుడిలో Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-8 Festoon of Lights in a Jingling Festival of Joy Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Munipalle Raju Uninterrupted in my inner niches For Continue Reading
అనుసృజన మీరా పదావళి అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి భక్తి అనే మాటకి ఆరాధన, విశ్వాసం, అంకిత భావం లాంటి అనేక అర్థాలు ఉన్నాయి. భారతీయ భాషల్లోని సాహిత్యంలో భక్తి విభిన్న రూపాల్లో వ్యక్తమయింది. హిందీ సాహిత్యంలో భక్తి సాహిత్యం 1375 నుంచి 1700 Continue Reading
గృహవాసం – డా॥కొండపల్లి నీహారిణి అంతు తెలియని ఆలోచనలు ఆరబోస్తూ గుప్పిటబట్టని దినపత్రికయ్యింది నా మనసు ఇప్పుడు. వంటర్రకు ఏదో కొత్త వెలుగు సహాయజ్యోతి ప్రసరిస్తున్నది! కూరలో కారమెంతేయాలని కారణాన్ని వెతుకుతూ, గంటె తిప్పనీయక ఖాళీ సమయాన్నిచ్చిన విచిత్ర కాలానికో నమస్కారం!! Continue Reading
భూమాతలు – సిరికి స్వామినాయుడు వాళ్ల త్యాగాల ముందు మనమెంత ?వాళ్ల సహనంముందు మనమెంత ? వాళ్ళు .. భూమాతలు కాసింత బరువును మోసేందుకేమనం ఆపసోపాలు పడతాంగానీ ..అంతటి యింటిని – వాళ్లుభుజాలమీద ఇట్టే మోస్తారు ! చీకట్లను మింగి వేకువల్ని ప్రసవిస్తారు ఆశల్నీ కోర్కెల్నీ ..తమలోనే Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-7 Reflections Do Not Talk Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: Munipalle Raju These are the fragrant smells of perfume Rained by a human Continue Reading
అందీ అందని ఆకాశం (కవిత) -ఝాన్సీ కొప్పిశెట్టి ఓ కవి ‘మధుశాల’ లోతుల్లో మునిగి వున్నాన్నేను అదేమిటో… మనసు పొరల్లో దాచుకున్న ఇష్టమైన అనుభవాలన్నీ అనుభవంలోకి వచ్చాయి..! జ్ఞాపకాల పొరల్లోని కౌగిలింతల స్పర్శలు చిక్కటి స్నేహాలు జో కొట్టిన హస్తాలు… ఎందుకో Continue Reading
అద్దం మీది తడిఆవిరి – శ్రీధర్ చౌడారపు కాలం కత్తికట్టిందని తిట్టుకోకు విధి వెక్కిరించిందని వెక్కివెక్కి ఏడవకు ఎదిగేకొద్దీ ఎన్నెన్నో జతకూడుతూనే ఉంటాయి అంతులేనన్ని అనుబంధాలు అలవోకగా అంటుకట్టుకుంటుంటాయి బరువు ఎక్కువైందనో ఏమో బాధ్యతలు దూరంగా లాగేసాయనో ఏమో సంబంధాలు కొన్ని Continue Reading
కలలు – డా॥కొండపల్లి నీహారిణి వెన్నెల కాసారపు వన్నెల రేడు కలల తీరపు కనుల కొలనులో కలువల విలాసంలా మునకలేస్తు ప్రశ్నల పరంపరను సంధిస్తున్నాడు విజయ రథం మోసిన పనుల పూరెమ్మలు రోజు ఒక్క పరిమళాన్ని వెదజల్లి అధికార అనధికార గాజు Continue Reading
అనుసృజన యుద్ధం సోకని మూడడుగుల నేల (కవిత) మూలం : రిషభదేవ్ శర్మ అనువాదం: ఆర్.శాంతసుందరి (రిషబ్ దేవ్ శర్మ కవి, విమర్శకులు, స్నేహశీలి. హైదరాబాద్ లో దక్షిణ భారత హిందీ ప్రచార సభ సంస్థ నుంచి ప్రొఫెసర్ గా పదవీ Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-6 When I am Half-asleep Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: RS Sudarshanam Like an iron in the furnace Thought keeps burning. Things around Continue Reading
సాగర సంగమం – సిరికి స్వామినాయుడు నువ్వేమో చల్లని జాబిలివి .. నేనేమో మండే సూరీడ్ని ..ఇన్నేళ్లూ .. ఒక విరహాన్ని భారంగా మోస్తూఒక ఎడబాటు ఎడారిమీద చెరో దిక్కున – మనంఉరకలెత్తే నది సముద్రాన్ని కలసినట్టువెన్నెల వేడిమి ఒకరికొకరు ఓదార్చుకున్నట్టు ఇన్నాళ్లకీవేళ .. Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-5 The Convent Bus Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: RS Sudarshanam With noisy activity the kids rush into the schoolhouse. Likewise little words Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-4 To Render a Song Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: RS Sudarshanam In a war-field Or under a Bodhi tree Or by the Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Poem-3 My Great Desire Telugu Original: Aduri Satyavathi Devi English Translation: RS Sudarshanam It isn’t a musical string for delicate play, It isn’t a solid Continue Reading
చిత్రలిపి జీవనయానం ! -మన్నెం శారద పడుతూనేవున్నాను… అప్పడు నడక రాక..ఇప్పుడు నడవలేక! పడుతూనే వున్నాను … పసివయసులోఎంతదూరం వస్తాడో చందమామ నాతో అని ….పరుగులెత్తి పరుగులెత్తి …బారెడు తోకతోఆకాశమే హద్దుగా రంగులహంగుతోఆటలాడే గాలిపటం కోసం ఆకాశంకేసి చూస్తూ….పడుతూనేవున్నాను …పళ్ళు రాలగొట్టుకుంటూఏ చెట్టునో, Continue Reading
Poems of Aduri Satyavathi Devi Tripura’s note on ‘Collection of Aduri Satyavati Devi’s Poems and their translations’ Even a casual reader of Smt Aduri Satyavati’s collections of poems is bound Continue Reading
చిత్రలిపి ఒక ఉషస్సు కోసం….. -మన్నెం శారద నిద్రపట్టని ప్రతీ జామూ నేను నీకైపదే పదే నింగి వైపు చూపులు నిగిడిస్తూనే వుంటానుచీకటి ఎంత కఠినమైనది …..!కరుగక దట్టమై పరిహసిస్తుందిఎదురు చూసినంత మాత్రాన ఎలావస్తావు ….భూమికి ఆవల నీపనిలో నీవున్నావో ….లేక Continue Reading
బంగారమంటి- -డా||కె.గీత ష్ …. పాపా నాన్నని డిస్టర్బ్ చెయ్యకు పని చేసుకొనీ అర్థరాత్రి వరకూ మీటింగులనీ చాటింగులనీ పాపం ఇంటి నించే మొత్తం పనంతా భుజాన మోస్తున్న బ్రహ్మాండుడు పొద్దుటే కప్పుడు కాఫీ ఏదో ఇంత టిఫిను లంచ్ టైముకి Continue Reading
కరోనా ఆంటీ (కథ) -లక్ష్మీ కందిమళ్ల మా కిటికీకి చేతులు వచ్చాయిఅవునండీ బాబు ఈమధ్య మా హాల్లో కిటికీకి చేతులు వచ్చాయి. నిజంగా..నిజం.. మా అపార్ట్మెంట్ లో, ప్లోరుకు ఐదు ఇల్లు ఉంటాయి. అందునా మా ఇల్లు ఫస్ట్ ప్లోర్ లో .. అటు రెండు ఇల్లు, Continue Reading
నేను నేనేనా.. -లక్ష్మీ_కందిమళ్ళ నిశ్చింతకై వెతుకులాట శూన్యమైపోతున్నానేమోనన్న బెంగ. నిన్నటిలా నేడూ వుండాలని. నేటిలా రేపూ వుండాలని. ఎందుకో మరి తళుక్కున మెరిసీ మాయమవుతున్న వెలుతురు. నేనంటూ వున్నానా నేను నేనేనా నేను ఇంకోలా నా ఇంకోలా అంటే ఏమో?? మాటలన్నీ Continue Reading
ఎర్రకాలువ -తోట సుభాషిణి నా గదంతా రక్తంతో నిండిపోతుంది ఆ నాలుగు రాత్రుల యుద్ద సమయంలో అమావస్యనాడు వెన్నెల చూసావా నేను చూసాను చాలాసార్లు లోదుస్తులపై ఎర్రటి మరకలు మెరుస్తుంటే మా ఇంటిముందు మోరీ యుద్ధంలో సైనికుల మరణానికి ఆనవాలు చరిత్ర Continue Reading
ఓ నా బట్టా! ముట్టుకో! Day – 1 అదొక ఎర్రనదిఅదొక అరుణ గంగఅదొక రుధిర యమునఅదొక నెలసరి బ్రహ్మ ఇది ఓ తిట్టు ఆత్మ కధఉండచుట్టి చాటుగా దాపెట్టివిసిరేసిన ప్యాడ్ అనే బట్ట తిట్టు వ్యధ కోపాన్ని నొప్పినీఅసహనాన్నీ తిట్టుగా మోస్తున్న ఆత్మ కధ బడి పీరియడ్ లకీ బాడీ పీరియడ్లకూతేడా తెలియని Continue Reading
నువ్వు లేని ఇల్లు -డా|| కె.గీత నువ్వు లేని ఇల్లు సాయంత్రానికే డీలా పడిపోయింది రోజూ ఆఫీసు నుంచి నువ్వెప్పుడొస్తావా గరాజు ఎప్పుడు తెరుచుకుంటుందా అని రిక్కించుకుని ఉండే చెవులు కళ్లని ఓదార్చే పనిలో పడ్డాయి పగలంతా ఏదో హడావిడిగా గడిచిపోయినా Continue Reading
తపస్సు -వసుధారాణి ఒక తపస్సులా గమనించు తూనీగల రెక్కల చప్పుడు కూడా వినిపిస్తుంది. కొండ యుగయుగాల కథలు చెపుతుంది. జలపాతం చిలిపితనం నేర్పిస్తుంది. నది ఆగిపోని జీవనగమనం చూపిస్తుంది. ఆకాశం ఉన్నదేమిటో,లేనిదేమిటో ఒక్క క్షణంలో మార్చేస్తుంది. ముని అవ్వటం అంటే ఇదేనేమో Continue Reading
ముగింపు లేని సమయం -దాసరాజు రామారావు ముగింపు లేని సమయం నా చేతుల్లో వున్నది, ఓ నా ప్రభూ నిమిషాలను లెక్కించేందుకు ఎవరూ లేరు దివా రాత్రాలు వెళ్లిపోయి,వయస్సు మళ్లిపోయి వికసించీ, వాడిపోయీ పూల వోలె. నువ్వు తెలుసుకోవాల్సింది ఎట్లా వేచివుండటం. Continue Reading
పరవశాల_మత్తు -లక్ష్మీ కందిమళ్ల సాయం సంధ్యల కలయికలు సంతోషాల సుర గీతికలు పరవశపు మత్తులో సుమ పరిమళ హాసాలు ఋతువుల కేళీ విలాసాలు పలకరింతల పులకరింతలు పిలుపు పిలుపు లో మోహన రాగాలు పదిలం గా దాచుకునే కానుకల వసంతాలు వాలిన Continue Reading
ఇదీ నా కవిత్వం – వసుధారాణి నీపై ప్రేమ ఎలాగో ఈ కవిత్వమూ అంతేలా ఉంది . నా ప్రమేయం లేకుండా నాలో నిండిపోయి అక్షరాల్లో ఒలికిపోతోంది. కవి అంటే ఓ వాన చినుకు, ఓ మబ్బుతునక మండేసూర్యగోళం Continue Reading
ద్వీపాంతం -శ్రీ సుధ ఎక్కడికీ కదల్లేని చిన్న ద్వీపాలవి సముద్రం చుట్టుముట్టి ఎందుకు వుందో అది నది ఎందుకు కాలేదో అర్థంకాదు వాటికి వెన్నెల లేని చంద్రుడు హృదయం లేని ఆకాశం వుంటాయని తెలియదు వాటికి విసిరి కొట్టిన Continue Reading
ఆమె ధరణి -కందిమళ్ళ లక్ష్మి కొందరు అప్పుడప్పుడు కఠిన మాటలతో ఆమెను శిలగా మారుస్తుంటారు. ఆమె కూడా చలనం లేని రాయిలా మారిపోతూ ఉంటుంది. ఆమె ఒక మనిషని మరచిపోతుంటారు. కానీ ఆమె మాత్రం చిరచిత్తంతో మమతానురాగాల వంతెనపైనే నడుస్తూ ఉంటుంది. ఆమెనుఒక చైతన్య మూర్తిగా ఎప్పుడు గుర్తిస్తారు?? మీకు తెలియదా??ఆమె ఎప్పుడూ లాలిత్యాన్ని వదలని ఒక ధరణని!!***** కర్నూలు గృహిణి సాహిత్యాభిలాష Continue Reading
వ్యక్తి-శక్తి -డా||కె.గీత వ్యక్తిగా మొదలవ్వడం అంటే నీకు నువ్వే అంకురమవ్వడం నీ జీవితానికి నువ్వే బాధ్యతకావడం నిన్ను నువ్వే ప్రేమించుకోవడం ద్వేషించుకోవడం నీలోనువ్వే మాట్లాడుకోవడం పోట్లాడుకోవడం నీకు నువ్వుగా మిగలడం వ్యక్తిగా ఉన్నంతసేపు నీ పరిధి నీ కనుచూపుమేర- నీ దుఃఖోపశమనం Continue Reading
ఆప్షన్ –శిలాలోలిత మనం వింటున్న దేమిటి? మనం చూస్తున్న దేమిటి? మనుషులెందుకింత క్రూరంగా వుంటున్నారు? అసలు మనుషులెందుకు తాగుతున్నారు? తాగనిదే వూరుకోమన్న రాజ్యం కోసమా? శ్రమను మర్చిపోతున్నానని ఒకరు బాధని మర్చిపోవడానికని ఇంకొకరు ఫ్యాషన్ కోసమని ఒకరు కిక్ కోసమని ఇంకొకరు Continue Reading